"كما هو مبين أعلاه" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué plus haut
        
    • comme indiqué ci-dessus
        
    • comme il est indiqué plus haut
        
    • énoncée ci-dessus
        
    • il est décrit ci-dessus
        
    • comme le montre la figure ci-dessus
        
    • exposée ci-dessus
        
    • comme on l'a vu
        
    • comme il a été indiqué plus haut
        
    comme indiqué plus haut, d'importantes réalisations sont déjà à porter au crédit des bureaux provisoires existants. UN وقد حققت المكاتب المؤقتة القائمة منجزات هامة بالفعل تذكر لها بالفضل، كما هو مبين أعلاه.
    Dans cette optique, elle organisera des ateliers régionaux comme indiqué plus haut. Elle ne peut toutefois aider directement les pays que de façon limitée. UN وفي ذلك السياق، ستنظم الشعبة حلقات عمل إقليمية كما هو مبين أعلاه.
    L'analyse concernant cette section s'est cependant heurtée à certaines limites car le pays, la sous-région ou la région bénéficiaire n'était pas spécifié dans de nombreux FSPP, comme indiqué plus haut. UN غير أن التحليل المتعلق بهذا الفرع ناقص نسبياً بسبب عدم تحديد البلد المستفيد أو المنطقة دون الإقليمية أو المنطقة المستفيدة في كثير من ورقات البرامج والمشاريع، كما هو مبين أعلاه.
    Lire le numéro du supplément comme indiqué ci-dessus. UN ينبغي أن يقرأ رقم الملحق كما هو مبين أعلاه.
    Le point de la liste préliminaire doit se lire comme indiqué ci-dessus. UN يكون عنوان بند الجمعية العامة كما هو مبين أعلاه.
    comme il est indiqué plus haut, l'une des tâches importantes qu'il reste à accomplir consiste à enlever d'Iraq une certaine quantité d'U─235 contenue dans les éléments combustibles irradiés. UN كما هو مبين أعلاه فإن نقل كمية من " يو - ٢٣٥ " موجودة في عناصــر وقــود مشعع من العراق لا تزال تمثل عملا كبيرا معلقا.
    34.4.3.4.3 La balance, placée dans la zone ventilée comme indiqué plus haut, est mise à zéro. UN 34-4-3-4-3 ويصفَّر الميزان الموضوع في منطقة التهوية كما هو مبين أعلاه.
    Le PNUD, en partenariat avec l'UNOPS et le FNUAP, a mis en œuvre, comme indiqué plus haut, un nouveau système de planification des ressources de l'entreprise, le système Atlas. UN 142 - نفذ البرنامج الإنمائي، في شراكة مع المكتب وصندوق الأمم المتحدة للسكان نظاما جديدا لتخطيط موارد المؤسسات التجارية يطلق عليه اسم أطلس كما هو مبين أعلاه.
    :: comme indiqué plus haut, les efforts aux fins du renvoi devant les juridictions nationales des dossiers de huit des 11 personnes toujours en fuite se poursuivent. UN - كما هو مبين أعلاه()، يستمر بذل الجهود لتيسير إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمة ثمانية من الهاربين الأحد عشر الباقين.
    Toutefois, en termes de capacité, avec la même structure d'appui il serait possible, comme indiqué plus haut, de prévoir un budget-programme plus élevé si l'on suit un scénario à hypothèse haute en supposant que des ressources supplémentaires soient mises à disposition, principalement grâce à un cofinancement accru des États Membres recevant une aide; UN غير أنه، من حيث القدرة، يمكن أن توضع بهيكل الدعم نفسه، ميزانية برنامجية أعلى، كما هو مبين أعلاه في اطار المخطط الافتراضي العالي للميزانية، اذا توفرت موارد اضافية، وذلك أساسا من خلال ازدياد التمويل المشترك مع الدول الأعضاء المقدمة اليها المساعدة؛
    13. Bien que les mécanismes régionaux ou sectoriels existants aient un champ d'application limité par rapport à la Convention des Nations Unies contre la corruption, certains d'entre eux sont opérationnels, sur le plan régional ou matériel, depuis plusieurs années et, comme indiqué plus haut, on peut tirer des enseignements utiles des méthodes utilisées. UN 13- رغم النطاق المحدود لآليات الاستعراض الإقليمية والقطاعية مقارنة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإن بعض هذه الآليات يعمل منذ عدة سنوات، إما إقليميا أو موضوعيا. وثمة دروس ذات صلة يمكن استخلاصها من الطرائق المستخدمة، كما هو مبين أعلاه.
    - Assurances sociales : la Charte des assurances sociales a été révisée en 2003 de façon à y insérer de nouvelles dispositions avantageuses pour les femmes qui travaillent comme indiqué plus haut. En vertu de la réglementation en vigueur, les personnes tenues d'adhérer à un régime d'assurance sociale sont celles qu'emploient les entreprises relevant de différentes branches d'activité, notamment privées et non publiques. UN - فيما يتعلق بالتأمين الاجتماعي، نُقح ميثاق التأمين الاجتماعي عام 2003 ليشمل مزيدا من الأحكام لصالح المرأة العاملة كما هو مبين أعلاه. وفقا للنظام الحالي يُلزم بشراء التأمين الاجتماعي العاملون في مؤسسات القطاعات الاقتصادية المختلفة بما في ذلك المؤسسات الخاصة وغير التابعة للدولة.
    26. comme indiqué plus haut (par. 8), le Fonds disposait de 2,6 millions de dollars et aurait eu besoin du double pour satisfaire les besoins exprimés en 1994. UN ٢٦ - ويمتلك الصندوق كما هو مبين أعلاه )الفقرة ٨( ٢,٦ من ملايين دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية، وسيكون بحاجة الى ضعف هذا المبلغ لتلبية احتياجات عام ١٩٩٤.
    Le point de l’ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus. UN يصبح نص بند جدول اﻷعمال كما هو مبين أعلاه.
    En outre, un montant de 32 400 dollars a été demandé pour l’achat de mobilier en vue de tirer le meilleur parti de l’espace disponible dans les bureaux du Département, comme indiqué ci-dessus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم مبلغ ٠٠٤ ٢٣ دولار لاقتناء أثاث بصدد إعادة ترتيب حيز المكاتب في مكاتب اﻹدارة ككل، كما هو مبين أعلاه.
    En outre, un montant de 32 400 dollars a été demandé pour l’achat de mobilier en vue de tirer le meilleur parti de l’espace disponible dans les bureaux du Département, comme indiqué ci-dessus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم مبلغ ٤٠٠ ٣٢ دولار لاقتناء أثاث بصدد إعادة ترتيب حيز المكاتب في مكاتب اﻹدارة ككل، كما هو مبين أعلاه.
    Le classement des États Membres en fonction de la représentation n’a été modifié par ces promotions que pour cinq d’entre eux – comme indiqué ci-dessus – sur une période de huit ans. UN ولم يحدث تغيير طيلة فترة ثماني سنوات في المركز التمثيلي ﻷي دولة عضو نتيجة لهذه الترقيات إلا في خمس حالات، كما هو مبين أعلاه.
    Les programmes déjà en place sous les auspices du Cadre intégré continueront d'être appliqués et notifiés au Groupe de travail interorganisations, tout étant mis en œuvre pour intégrer ces activités dans le cadre plus large des stratégies de développement national, comme il est indiqué plus haut. UN وستواصل تنفيذ البرامج القائمة ضمن الإطار المتكامل وستقدم تقارير بشأنها إلى الفريق العامل المشترك بين الوكالات، مع بذل كل جهد ممكن لدمج هذه الأنشطة ضمن النطاق الأوسع لاستراتيجيات التنمية الوطنية، كما هو مبين أعلاه.
    La proposition énoncée ci-dessus devrait bénéficier d'un soutien car elle constitue une mesure constructive vers l'examen des questions liées à la prévention, à l'impunité et aux interventions, l'objectif étant de mettre un terme à la violence sexuelle contre les enfants. UN 160 - وينبغي دعم هذا الاقتراح كما هو مبين أعلاه باعتباره خطوة بناءة نحو معالجة قضايا الوقاية من هذا العنف وإفلات مرتكبيه من العقاب والتصدي له، وذلك من أجل وضع حد للعنف الجنسي ضد الأطفال.
    L'Institut a communiqué le mandat au Département des affaires économiques et sociales et attend l'approbation et la publication du projet de mandat tel qu'il est décrit ci-dessus. UN وقد أرسل المعهد الولاية المقترحة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وينتظر الموافقة عليها وإصدارها كما هو مبين أعلاه.
    En fait, il existe des lacunes dans l'application des politiques à l'égard des femmes qui travaillent, notamment, comme on l'a vu plus haut, la question de l'âge du départ à la retraite. UN في الواقع توجد نواقص في تنفيذ السياسات الموجهة إلى العاملات، بما فيها قضية سن التقاعد كما هو مبين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more