Les taux d'activité sont légèrement plus élevés pour les hommes que pour les femmes, comme le montre la figure 5 ci-dessus. | UN | إن معدلات مشاركة الرجال في العمالة أعلى بقليل من معدلات مشاركة النساء، كما هو مبين في الشكل 5 أعلاه. |
La majeure partie tient à l'informatisation de l'Organisation, comme le montre la figure 5 ci-après. | UN | وكان معظم القيمة المولدة في سنة 2004 في مجال جعل الأمم المتحدة إلكترونية، كما هو مبين في الشكل 5. |
Le Comité des commissaires aux comptes a relevé que le taux d'exécution des recommandations s'était accru par rapport aux années précédentes, comme l'illustre la figure I ci-dessous. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
Il est important de noter toutefois que si les contributions ont augmenté en valeur nominale, l'augmentation réelle est considérablement moins importante compte tenu de l'inflation, comme l'indique la figure A ci-dessous. | UN | ومن المهم، مع ذلك، ملاحظة أن المساهمات قد زادت بالقيمة الاسمية، إلا أن الزيادة الحقيقية تصبح أقل كثيراً إذا أُخذ التضخم في الاعتبار، كما هو مبين في الشكل أدناه. |
C'est ce qui explique la proportion de bureaux de pays (36 %) ayant fait état de résultats positifs, comme indiqué à la figure 10. | UN | ويقدم هذا الوضع تفسيرا لنسبة المكاتب القطرية (36 في المائة) التي أبلغت عن نتائج إيجابية، كما هو مبين في الشكل 10. |
comme le montre le graphique I, cette croissance ininterrompue s'est accompagnée d'une amélioration quantitative et qualitative des fondamentaux macroéconomiques, faisant de cette période une phase d'expansion sans précédent dans l'histoire récente de la région. | UN | 12 - كما هو مبين في الشكل الأول، اقترن النمو المطرد بتحسن كمي ونوعي في الأسس التي يقوم عليها الاقتصاد الكلي مما جعل الفترة 2004-2008 فترة توسع غير مسبوقة في التاريخ الحديث للإقليم. |
10.7 Le secteur de l'éducation est celui dans lequel l'État dépense le plus comme il ressort de la figure 5. | UN | 10-7 والإنفاق في قطاع التعليم يشكل أكبر إنفاق في جميع قطاعات الحكومة، كما هو مبين في الشكل 5. |
Toutefois, malgré ce remarquable taux de croissance du PIB, le pays a enregistré une très forte baisse de l'investissement étranger direct, comme le montre la figure 2: | UN | بيد أنه على الرغم من معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، حدث انخفاض ملحوظ في الاستثمار الأجنبي المباشر، كما هو مبين في الشكل 2: |
Après une baisse prolongée dans les années 90, les niveaux d'aide sont repartis à la hausse, comme le montre la figure 1. | UN | وبعد فترة طويلة من الانخفاض في تدفق المعونة خلال التسعينات، أخذت مستويات المعونة ترتفع من جديد، كما هو مبين في الشكل 1 أدناه. |
L'évaluation a révélé qu'un grand nombre de bureaux de pays avaient accumulé une encaisse supérieure à l'encaisse optimale, comme le montre la figure 8. | UN | وكشف هذا التقييم أن عددا من المكاتب القطرية قد تراكمت لديه أرصدة نقدية تفوق الأرصدة النقدية المثلى، كما هو مبين في الشكل 8. |
Il est important de noter toutefois que si les contributions se sont accrues en valeur nominale, l'augmentation réelle est beaucoup moins importante lorsqu'on prend en considération l'inflation, comme le montre la figure A ci-dessous. | UN | ومن المهم، مع ذلك، ملاحظة أنه لما كانت المساهمات قد زادت بالقيمة الاسمية، فإن الزيادة الحقيقية تصبح أقل كثيراً إذا أخذ التضخم في الاعتبار، كما هو مبين في الشكل ألف أدناه. |
Dans certaines organisations, comme le montre la figure 1 ci-dessous, les voyages statutaires sont coordonnés par le département des ressources humaines, puisqu'ils font partie des droits et avantages des fonctionnaires, lesquels relèvent de ce département. | UN | ففيما يتعلق ببعض المنظمات، كما هو مبين في الشكل 1 أدناه، يقوم قسم الموارد البشرية بتنسيق شؤون السفر المتفرع عن العمل، باعتبار أن السفر يتعلق بالاستحقاقات والمزايا الخاصة بالموظفين ويكون هذا القسم هو السلطة المختصة في هذه المسائل. |
40. Selon des études réalisées sur la République de Corée et d'autres < < Tigres d'Asie orientale > > , le rattrapage s'appuie sur un certain nombre d'éléments clefs, comme le montre la figure 2: | UN | 40- ويمكن استخلاص بعض الاستراتيجيات الرئيسية " للحاق بالركب " من الدراسات التي أجرتها جمهورية كوريا وغيرها من " نمور شرق آسيا " ، كما هو مبين في الشكل 2. |
Les détenus condamnés pour des infractions liées à la drogue représentent 21 % de l'ensemble des détenus condamnés dans les Amériques, 35 % en Asie et 13 % en Europe, comme l'illustre la figure 14. | UN | ويمثِّل السجناء المدانون في جرائم تتعلق بالمخدِّرات ما نسبته 21 في المائة من جميع السجناء المحكوم عليهم في القارة الأمريكية، و35 في المائة في آسيا، و13 في المائة في أوروبا، كما هو مبين في الشكل 14. |
Le financement des opérations humanitaires au moyen de ressources ordinaires et extrabudgétaires a également connu une augmentation sensible, de près de 200 % entre 2004 et 2010, comme l'illustre la figure IV. | UN | 10 - وطرأت أيضا زيادة ملحوظة، تكاد تبلغ 200 في المائة، على تمويل العمليات الإنسانية من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية من عام 2004 إلى عام 2010، كما هو مبين في الشكل الرابع. |
comme l'indique la figure VIII, 10,9 % des fonctionnaires étaient titulaires de nomination à titre permanent au 30 juin 2008. | UN | 22 - في 30 حزيران/يونيه 2008، كانت نسبة الموظفين المعينين تعيينا دائما 10.9 في المائة، كما هو مبين في الشكل الثامن. |
Le produit intérieur brut (PIB) du pays a connu une augmentation relativement forte depuis les réformes des années 1990, comme l'indique la figure ci-après: | UN | فالناتج المحلي الإجمالي للبلد قد ظل في حالة ارتفاع نسبي منذ الإصلاحات التي أُخذ بها في التسعينات من القرن العشرين، كما هو مبين في الشكل التالي. |
Du 1er août 2009 au 31 juillet 2010, le Bureau de la déontologie a reçu 36 demandes de protection contre des représailles, dont 18 ont été jugées mériter un examen préliminaire, comme indiqué à la figure 7. | UN | 33 - وخلال الفترة الممتدة من 1 آب/أغسطس 2009 إلى 31 تموز/يوليه 2010، تلقى مكتب الأخلاقيات 36 طلبا يتعلق بالحماية من الانتقام، اُعتبرت ثمانية عشر طلبا منها مبررا لإجراء استعراض أولي، كما هو مبين في الشكل 7. |
comme le montre le graphique VI, l'accroissement des primes de risque souverain dans la région est en fait plus faible que lors des crises précédentes bien qu'il y ait des variations considérables d'un pays à l'autre. a | UN | والزيادة في مدفوعات أقساط وقاية الدول المستقلة ذات السيادة من الخطر، كما هو مبين في الشكل السادس، في المنطقة أصغرُ بالفعل مما كانت عليه في الأزمات السابقة، وإن كان هذا يتفاوت تفاوتاً كبيراً من بلد إلى آخر. |
Pour les demandes de protection invoquant expressément la circulaire ST/SGB/2005/21 du Secrétaire général, le Bureau a procédé à 15 examens préliminaires, comme il ressort de la figure VI ci-dessous. | UN | وفي ما يتعلق بالاستفسارات التي طلب فيها الموظفون بالتحديد الحماية من الانتقام وفقا لنشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21، أجرى المكتب 15 تقييما لاستعراضات أولية، كما هو مبين في الشكل السادس أدناه. |
La comparaison des différentes consommations d'énergie primaire commerciale par région (voir figure), fait apparaître les tendances énergétiques clefs depuis 1970. | UN | 7 - وتبرز المقارنة بين أرقام استهلاك الطاقة الأولية التجارية حسب المنطقة، كما هو مبين في الشكل السابق، الاتجاهات الرئيسية في ميدان الطاقة منذ سنة 1970. |
221. Les femmes des zones rurales possèdent moins de moyens de production que les hommes comme l'indique le graphique 22. | UN | 221- وتملك المرأة في المناطق الريفية أصولا إنتاجية أقل مما يملكه نظرائها من الذكور، كما هو مبين في الشكل 22. |
Toutefois, il peut y avoir un délai avant que ces fonds soient transférés aux organismes d'exécution (comme il est indiqué à la figure 15 du chapitre VIII concernant les fonds d'affectation spéciale à donateurs multiples). | UN | ولكن قد يمضي بعض الوقت قبل تحويل تلك الأموال إلى الوكالات المنفذة (كما هو مبين في الشكل الخامس عشر في الفرع الثامن المتعلق بالصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين). |
Les donateurs ont régulièrement augmenté leurs contributions à UNIFEM, ainsi que le montre la figure 1. | UN | 22 - زادت مساهمات المانحين في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة باطراد، كما هو مبين في الشكل 1. |
Cette différence qui a été de l'ordre de 4 000 enfants au cours de ces trois années, s'est traduite par une diminution générale de l'ordre de 2 000 enfants (garçons et filles confondus), comme il ressort du graphique ci-après: | UN | وبلغ الفرق خلال هذه السنوات نحو 000 4 فتى؛ وحدث انخفاض إجمالي بنحو 000 2 فتى وفتاة كما هو مبين في الشكل التالي. |