"كما هو متوخى في" - Translation from Arabic to French

    • comme prévu dans
        
    • comme le prévoit la
        
    • comme prévu à
        
    • comme prévu au
        
    • comme envisagé dans la
        
    • comme cela est prévu dans
        
    • comme le prévoit sa
        
    • comme l'envisage l
        
    • comme cela est envisagé dans
        
    Cette approche est actuellement mise en oeuvre dans six pays, comme prévu dans le plan stratégique à moyen terme. UN ويجري تطوير هذا النهج في ستة بلدان، كما هو متوخى في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Les coordonnateurs résidents, les équipes de pays et les autorités nationales seront pleinement consultés pour l'élaboration de ces directives, comme prévu dans le plan de gestion. UN وسوف يجري استشارة المنسقين المقيمين، واﻷفرقة القطرية، والسلطات المحلية على النحو الوافي لدى إعداد هذه المبادئ التوجيهية، كما هو متوخى في الخطة اﻹدارية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette par la suite des rapports tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    L'obligation du prestataire de services de certification d'agir en conformité avec les déclarations qu'il a faites en ce qui concerne ses politiques et pratiques, comme prévu à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 9 de la nouvelle Loi type, est tout aussi importante (voir A/CN.9/484, par. 43). UN ومما له نفس الأهمية التزام مقدم خدمات التصديق بأن يتصرف وفقا للتأكيدات التي يقدمها بشأن سياساته وممارساته، كما هو متوخى في المادة 9 (1) (أ) من القانون النموذجي (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 43).
    Des mesures visant à aplatir les pointes de la demande sont en grande partie appliquées comme prévu au programme. UN وتطبق، كما هو متوخى في البرنامج تدابير تستهدف تسطيح حدود القصوى.
    Plusieurs délégations ont préconisé que les rapports au Conseil d'administration relatifs à l'examen des différents pays soient publiés tous les quatre ans plutôt que tous les deux ans comme envisagé dans la note, tandis qu'une délégation était favorable à des examens plus fréquents. UN وأيد عدد من الوفود اصدار تقارير استعراضية عن بلد معين ما إلى المدير التنفيذي كل أربع سنوات لا على أساس كل سنتين كما هو متوخى في التقرير، بينما حبذ أحد الوفود استعراضات أكثر تواترا.
    À cette fin, les membres du Conseil devraient être représentés à ces réunions, au niveau élevé qui convient, et le Président du Conseil devrait faire rapport au Conseil, comme cela est prévu dans les dispositions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون أعضاء المجلس ممثلين في تلك الاجتماعات، على مستوى رفيع مناسب، وينبغي أن يقدم رئيس المجلس تقريره الى المجلس، كما هو متوخى في تلك الترتيبات.
    Attendant avec intérêt l'achèvement de la mission de la Force multinationale en Haïti et la mise en place de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) dès qu'un climat stable et sûr aura été instauré, comme le prévoit sa résolution 940 (1994), UN وإذ يتطلع إلى إنجاز بعثة القوة المتعددة الجنسية في هايتي وإلى وزع بعثة اﻷمــم المتحدة في هايتي بمجرد تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، كما هو متوخى في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(،
    Nous nous employons en outre à coordonner tous les efforts en vue d'organiser la Conférence sur le dialogue au Darfour comme l'envisage l'Accord de paix. UN كما شرعنا في تنسيق جهودنا لعقد مؤتمر تحاوري بشأن دارفور، كما هو متوخى في اتفاق سلام دارفور.
    L'effort de revitalisation doit réaffirmer la place de l'Assemblée générale en tant qu'organe de décision éminent de l'ONU, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies. UN ولا بد لممارسة التنشيط أن تؤكد من جديد على مركز الجمعية العامة بوصفها الجهاز البارز للأمم المتحدة لاتخاذ القرار، كما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    23. Par ailleurs, le HCR a organisé avec le Programme alimentaire mondial des réunions portant sur les dispositions que doit prendre cet organisme pour fournir des rations alimentaires de base aux réfugiés de retour dans le territoire, comme prévu dans le programme de rapatriement. UN ٣٢ - وعقدت المفوضية أيضا اجتماعات للمتابعة مع برنامج اﻷغذية العالمي بشأن تخطيط البرنامج من أجل توفير حصص اﻹعاشة للعائدين في اﻹقليم، كما هو متوخى في برنامج المفوضية ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    5. Demande au Directeur exécutif de lui faire rapport sur les progrès accomplis dans l'élaboration du cadre de financement pluriannuel à sa première session ordinaire de l'an 2000, comme prévu dans la décision 99/5. UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ تقريرا عما يحرز من تقدم في وضع إطار التمويل المتعدد السنوات، كما هو متوخى في المقرر ٩٩/٥.
    5. Demande au Directeur exécutif de lui faire rapport sur les progrès accomplis dans l'élaboration du cadre de financement pluriannuel à sa première session ordinaire de l'an 2000, comme prévu dans la décision 99/5. UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2000 تقريرا عما يحرز من تقدم في وضع إطار التمويل المتعدد السنوات، كما هو متوخى في المقرر 99/5.
    Il se peut toutefois qu'à cette date, la situation soit explosive et qu'une présence internationale continue s'avère essentielle au maintien de la paix et de la stabilité, en particulier durant la transition vers la phase de surveillance et d'observation à long terme, comme prévu dans l'Accord fondamental. UN ومع ذلك، فقد تكون الحالة عندئذ متقلبة وقد يتبيﱠن أن استمرار الوجود الدولي أمر ذو أهمية حيوية لصون السلم والاستقرار، لا سيما في مرحلة الانتقال إلى عملية الرصد والمراقبة الطويلة اﻷجل كما هو متوخى في الاتفاق اﻷساسي.
    o comme prévu dans le Document de stratégie nationale, prorogation ou renouvellement du plan de réforme de la justice pour une période supplémentaire de trois ans, sur la base d'objectifs clairement définis UN ° كما هو متوخى في ورقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، يجري تمديد خطة إصلاح قطاع العدالة أو تجديدها لمدّة ثلاث سنوات إضافية، استنادا إلى أهداف محدّدة بوضوح
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريرا كل 5 سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    Nous réitérons notre appel à une prompte restauration de l'indépendance et de l'intégrité de l'Iraq, comme le prévoit la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité. UN إننا نكرر من جديد مناشدتنا من أجل استعادة استقلال وسيادة العراق، كما هو متوخى في قرار مجلس الأمن 1546 (2004).
    La République islamique d'Iran estime que l'établissement de rapports, comme le prévoit la douzième des mesures concrètes, est essentiel à la vérification de l'exécution des obligations contractées en vertu de l'article VI du Traité. UN 2 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن التبليغ، كما هو متوخى في الخطوة 12 من الخطوات العملية المتفق عليها، يوفر عنصراً أساسياً للتحقق من تنفيذ الالتزامات المضطلع بها في إطار المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    a) Le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser un atelier sur les apports d'entités non gouvernementales, comme prévu à son programme de travail, en coopération avec les Parties et les organisations intéressées. UN )أ( رجت الهيئة الفرعية من اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل عن المدخلات غير الحكومية، كما هو متوخى في برنامج عملها، بالتعاون مع اﻷطراف والمنظمات المهتمة.
    La mise au point de l'éthanol et de l'ester méthylique d'huile de colza aux fins de leur utilisation dans le secteur des transports, se déroule comme prévu au programme. UN ٨- واستحداث الايثانول والاستر الميثيلي المستخرج من زيت السنجم لغرض استخدامهما في قطاع النقل يجري كما هو متوخى في البرنامج.
    Plusieurs délégations ont préconisé que les rapports au Conseil d'administration relatifs à l'examen des différents pays soient publiés tous les quatre ans plutôt que tous les deux ans comme envisagé dans la note, tandis qu'une délégation était favorable à des examens plus fréquents. UN وأيد عدد من الوفود اصدار تقارير استعراضية عن بلد معين ما إلى المدير التنفيذي كل أربع سنوات لا على أساس كل سنتين كما هو متوخى في التقرير، بينما حبذ أحد الوفود استعراضات أكثر تواترا.
    À cet égard, ma délégation considère que l'ONU peut jouer un rôle plus important et décisif, comme cela est prévu dans la Charte, en rassemblant toutes les parties concernées autour de la table des négociations. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر وضوحا وحسما، كما هو متوخى في ميثاقها، بالجمع بين جميع الأطراف المعنية حول طاولة التفاوض.
    Attendant avec intérêt l'achèvement de la mission de la Force multinationale en Haïti et la mise en place de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) dès qu'un climat stable et sûr aura été instauré, comme le prévoit sa résolution 940 (1994), UN وإذ يتطلع إلى إنجاز بعثة القوة المتعددة الجنسية في هايتي وإلى وزع بعثة اﻷمــم المتحدة في هايتي بمجرد تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، كما هو متوخى في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(،
    Nous sommes résolus à mener le processus de paix vers une issue positive et constructive, comme l'envisage l'Accord de paix global, en parvenant à un consensus entre les partis politiques par le dialogue et les consultations. UN وإننا مصممون على الوصول بعملية السلام إلى نتيجة إيجابية وذات مغزى، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل، ببناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، من خلال الحوار والمشاورات.
    Nous pensons, avec de nombreuses autres délégations, que la coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devrait être renforcée, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies et énoncé dans la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ونحن متفقون مع وفود عديدة أخرى على أنه ينبغي تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، كما هو متوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more