Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. | UN | كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد. |
Il informe le Conseil exécutif des cas où un rapport de certification n'a pas été fourni dans les cinq ans à compter de la dernière certification, comme prévu au paragraphe 32 cidessus. | UN | ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه. |
Le Mexique n'a-t-il des indicateurs sexospécifiques qu'au niveau opérationnel de la politique ou le Plan national de développement et la stratégie Contigo contiennent-ils des buts et objectifs spécifiques visant à faire progresser l'égalité des femmes et à éliminer la discrimination comme le demande la Convention? le cas échéant, de quelle manière ces objectifs sont-ils opérationnalisés? | UN | فهل للمكسيك مؤشرات جنسانية على المستوى التنفيذي للسياسات فحسب أو هل هناك أهداف وغايات محددة في إطار خطط التنمية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر من أجل تحقيق المساواة والقضاء على التمييز، كما هو مطلوب في الاتفاقية؟ وإذا كان الأمر كذلك، فكيف يتم وضع هذه الأهداف موضع التنفيذ؟ |
L'existence d'un accord bilatéral ou d'autres types d'accords ou d'arrangements constitue-t-elle une condition préalable pour que l'Inde apporte une assistance judiciaire aux autres pays comme il est demandé dans le présent alinéa? | UN | هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Le seul moyen pour obtenir une paix durable est de reprendre la coopération au service de la sécurité ainsi que des négociations directes, comme le prévoit la Feuille de route. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق سلام دائم هي عن طريق استئناف التعاون الأمني والمفاوضات المباشرة كما هو مطلوب في خارطة الطريق. |
Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تحققت اللجنة، كما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5 (أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقق الدولي أو التسوية الدولية. |
Le budget consolidé de l'ONUDC, fondé sur la stratégie, a été présenté à la Commission comme demandé. | UN | قدِّمت الميزانية الموحّدة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، المستندة إلى الاستراتيجية، إلى اللجنة، كما هو مطلوب. |
Cette reconsidération du calendrier des réunions devrait accompagner la clarification du mandat du Conseil, comme demandé dans la recommandation 3. | UN | وينبغي أن يُعاد النظر في جدول الاجتماعات في سياق زيادة توضيح اختصاصات الفريق، كما هو مطلوب في التوصية 3. |
On trouvera dans l'annexe à la présente note des renseignements sur les coûts estimatifs des cours régionaux et interrégionaux, comme demandé au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. | UN | ويتضمن مرفق هذه المذكرة معلومات عن التكاليف المقدرة للدورات التدريبية الإقليمية والأقاليمية، كما هو مطلوب في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات قيمة كلّ خسائره أو قيمة جانب منها، كما هو مطلوب في المادة 35 من القواعد. |
Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles | UN | كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد. |
Même s'il n'a pas été possible au Groupe d'experts de parvenir à un consensus sur un modèle unique de système de surveillance international, comme l'exige le mandat, nous pensons néanmoins que leur apport technique aidera à faire progresser le texte évolutif. | UN | حتى وإن لم يكن من الممكن لفريق الخبراء التوصل الى توافق اﻵراء على تصميم واحد لنظام الرصد الدولي، كما هو مطلوب بموجب الولاية، فنحن مع ذلك نعتقد أن اسهامهم التقني مفيد للتقدم في النص المتداول. |
Il informe le Conseil exécutif des cas où un rapport de certification n'a pas été fourni dans les cinq ans à compter de la dernière certification, comme prévu au paragraphe 32 cidessus. | UN | ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه. |
Il informe le Conseil exécutif des cas où un rapport de certification n'a pas été fourni dans les cinq ans à compter de la dernière certification, comme prévu au paragraphe 32 cidessus. | UN | ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه. |
Elle n'a pas non plus établi de procédure interne de contrôle du programme, comme il est demandé par la règle 106.2. | UN | ولا توجد أيضا أي إجراءات داخلية لرصد البرامج، محددة من قبل الشعبة، كما هو مطلوب بموجب القاعدة 106-2. |
L'organisation des travaux proposée vise à faciliter l'examen par thème ainsi que par région géographique, comme le prévoit la décision 1/COP.5. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير عملية استعراض المواضيع فضلاً عن الاستعراض الجغرافي، كما هو مطلوب في المقرر 1/م أ-5. |
Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تحققت اللجنة، كما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5 (أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقق الدولي أو التسوية الدولية. |
Chacun d'eux a présenté le rapport initial requis au titre des mesures de transparence. | UN | وقدمت كل دولة من هذه الدول تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية كما هو مطلوب. |
Pour être équitables et efficaces, elles doivent être strictement conformes aux dispositions de la Charte des Nations Unies. Elles ne doivent pas servir des objectifs politiques, mais être fondées sur des principes intangibles du droit international et être mises en oeuvre, comme le veut la Charte des Nations Unies, dans le respect de l'équité et des principes du droit international. | UN | ولكي تكون هذه الجزاءات فعالة ولها ما يسوغها ينبغي أن تتفق اتفاقا دقيقا مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وألا تكون قائمة على النفعية السياسية بل تقوم على أساس قانوني دولي وطيد ويتم تنفيذها كما هو مطلوب في الميثاق وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
L'audit des transports à la MONUC a révélé que la Mission n'avait pas dit comment avaient été utilisées les pièces détachées prélevées sur 97 véhicules, comme l'exigeait le Manuel des transports de surface, exposant de ce fait l'Organisation à un risque de pertes financières. | UN | كشفت مراجعة الحسابات المتعلقة بعمليات النقل في البعثة أن البعثة لم تبين مصير قطع الغيار المتأتية من 97 مركبة تم تفكيكها جميعا لاستخدامها لهذا الغرض، كما هو مطلوب في دليل النقل البري، مما يعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر مالية. |
Déplorant également que les rapports sur la question ne lui aient pas été présentés à sa cinquante-huitième session, comme elle l'avait demandé dans sa résolution 57/307, et qu'en outre ils aient été soumis et publiés tardivement lors de sa cinquante-neuvième session, | UN | وإذ تأسف أيضا لأن التقارير ذات الصلة لم تقدم في دورتها الثامنة والخمسين كما هو مطلوب في قرارها 57/307، ولأنها، إضافة إلى ذلك، قدمت وصدرت متأخرة عن موعدها في دورتها التاسعة والخمسين، |
Il veillerait également à ce que les autres informations nécessaires pour la planification (notamment les objectifs et les sources de données) figurent dans les plans, comme il a été demandé, avant que le projet ne soit soumis pour approbation au Comité d'examen des projets. | UN | وسيكفل البرنامج دمج سائر متطلبات تخطيط المشروع (كالأهداف ومصادر البيانات) في خطط المشاريع، كما هو مطلوب حاليا، قبل تقديم الخطط إلى لجنة استعراض المشاريع للموافقة عليها. |
Premièrement, une proposition relative aux montants des réserves opérationnelles serait présentée en juin au Conseil d'administration pour décision, ainsi qu'il est demandé à l'article 18.2. | UN | أولا، سيُقدم اقتراح بشأن مستويات الاحتياطات التشغيلية في حزيران/يونيه ليتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأنها، كما هو مطلوب بموجب البند 18-2 من النظام المقترح. |
v) De fournir à la Commission, à sa cinquante-quatrième session, un aperçu de la situation des droits de l'homme dans les territoires relevant de son mandat, ainsi qu'il était demandé dans la résolution 1996/71; | UN | ' ٥ ' أن تقدم الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين استعراضا عاما لحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي التي تشملها ولايتها، كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٦/٧١؛ |