"كما هو معروف" - Translation from Arabic to French

    • comme on le sait
        
    • comme chacun sait
        
    • comme on l'appelle
        
    • on sait
        
    • comme nous le savons tous
        
    • on le sait bien
        
    • il est bien connu
        
    • comme chacun le sait
        
    • autant que l'on sache
        
    • comme cela est bien connu
        
    de Russie comme on le sait, certaines régions de la Fédération de Russie situées en Europe se désertifient. UN كما هو معروف تتعرض لعمليات التصحر بعض مناطق الاتحاد الروسي الواقعة في الجزء اﻷوروبي من البلد.
    Nous le déplorons d'autant plus que la France, comme on le sait, appuie à la fois les objectifs du Traité de Tlatelolco et les efforts visant à établir une zone dénucléarisée en Afrique. UN ونأسف لذلك بصفة خاصة ﻷن فرنسا كما هو معروف تماما تؤيد أهداف معاهدة تلاتيلولكو، كما تؤيد الجهود التي تبذل ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    comme chacun sait, la région du Moyen-Orient revêt une importance stratégique du fait de son emplacement, de ses ressources et de ses grandes civilisations ancestrales. UN كما هو معروف فإن منطقة الشرق الأوسط منطقة ذات أهمية استراتيجية من حيث موقعها وثرواتها.
    Avec l'accueil reçu d'entités telles que le Secrétariat du Commonwealth, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds pour l'environnement mondial, le projet Iwokrama, comme on l'appelle maintenant, a été pleinement lancé. UN إن مشروع ايوكراما، بترحيب من كيانات مثل أمانة الكمنولث، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومرفق البيئة العالمي، قد بدئ بتنفيذه بالكامل، كما هو معروف اﻵن.
    on sait que la sécurité est un problème mondial, qui implique nécessairement la lutte contre la pauvreté. UN إن الأمن، كما هو معروف جيدا، مشكلة عالمية تشمل بالضرورة مكافحة الفقر.
    En Europe, comme on le sait bien, la transparence dans le domaine militaire revêtait une importance critique pour la conclusion du Traité FCE de 1990. UN وفي أوروبا كما هو معروف تماماً كانت الشفافية في المسائل العسكرية ذات أهمية حاسمة للنجاح في عقد معاهدة تخفيض القوات التقليدية في أوروبا في عام ٠٩٩١.
    comme on le sait, la corruption est un phénomène qui se répand dans tous les pays et les communautés et qui est en train de devenir un problème transnational qui ne peut être combattu par les seuls efforts nationaux. UN إن الفساد كما هو معروف ظاهرة بدأت تستشري في كافة المجتمعات والبلدان وأصبحت ظاهرة عابرة للحدود بشكل لا تكفي الجهود الوطنية وحدها لمكافحته.
    Dans ce contexte, nous voudrions rappeler que, comme on le sait déjà, l'Asie compte 56 pays et représente plus de 50 % de la population mondiale. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد على أن آسيا، كما هو معروف على نطاق واسع بالفعل، تتألف من 56 بلدا؛ وأن أكثر من 50 في المائة من سكان العالم يقطنون في هذه المنطقة.
    Cependant, comme on le sait, l'indication par l'Organisation d'un retard de paiement des États-Unis est faussée par plusieurs facteurs, notamment la différence entre les dates de l'exercice financier du pays et de celui de l'Organisation. UN إلا أنه، كما هو معروف على نطاق واسع، فإن إشارة المنظمة إلى المتأخرات المستحقة على الولايات المتحدة شوهتها عوامل تشمل الفرق بين السنوات المالية لدى الأمم المتحدة ولدى الولايات المتحدة.
    Plus récemment, comme on le sait bien, les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont engagé un travail spécifique sur la question des mines antivéhicule, qui a duré de 2002 à 2006. UN وفي وقت لاحق، كما هو معروف على نطاق واسع، اضطلعت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بعمل في الفترة من عام 2002 إلى عام 2006 تركز على الألغام المضادة للمركبات.
    La preuve de cet engagement indéfectible ressort des efforts qu'elle a entrepris au cours de l'année écoulée pour réduire notablement sa dette, en dépit de la situation économique difficile qu'elle connaît et qu'aggrave encore, comme on le sait, le blocus économique, financier et commercial qui nous est imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN والدليل على هذا الالتزام القاطع يكمن في جهود كوبا الناجحة هذا العام لتخفيض دينها تخفيضا كبيرا في خضم الحالة الاقتصادية الصعبة التي يعاني منها البلد، والتي يزيد من حدتها، كما هو معروف تمامــا، الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه علينا حكومة الولايات المتحدة.
    comme chacun sait, le Mexique n'a jamais trouvé de justification quelconque pour envisager l'augmentation du nombre des membres permanents. UN وترى المكسيك، كما هو معروف تماما، أنه لا يوجد مبرر على اﻹطلاق لزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين.
    comme chacun sait, la Turquie est un membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies. UN وتركيا كما هو معروف من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    184. L'Assemblée des États, ou les États de Jersey comme on l'appelle aussi, constitue le Parlement de Jersey. UN 184- مجلس الولاية، أو كما هو معروف أيضاً بمجلس ولايات جيرسي، هو برلمان جيرسي.
    - Le "couplet choc", comme on l'appelle. Open Subtitles فعلت شيئاً مختلفاً قليلاً مقطع "مميز" كما هو معروف أجل
    L'Azerbaïdjan est comme on sait partie à 8 des 12 conventions et protocoles internationaux de lutte antiterroriste. UN كما هو معروف جيدا، فإن جمهورية أذربيجان طرف في ثمانية من الاتفاقيات والبروتوكولات الإثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La culture des droits de l'homme, on le sait bien, ne peut être instaurée du jour au lendemain. C'est une œuvre de longue haleine nécessitant patience et persévérance. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    Cinquièmement, le Danemark, ainsi qu'il est bien connu, contribue beaucoup aux activités de développement de l'ONU. UN خامسا، إن الدانمرك، كما هو معروف تماما، تسهم إسهاما كبيرا في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Or, comme chacun le sait, Akyar se trouve sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord, sur lequel l'administration chypriote grecque n'exerce aucune juridiction et n'a absolument aucun droit de regard. UN وتقع أكيار، كما هو معروف جيدا، داخل أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي اختصاص عليها أو الحق في أن تقول بشأنها أي شيء.
    comme cela est bien connu, à la fin de la Première Guerre mondiale, rappelant aux puissances victorieuses qu'ils avaient également combattu alors qu'ils étaient des sujets ottomans, les Arméniens ont voulu être représentés aux Conférences de Sèvres et de Paris. UN وأقول فقط ما يلي: كما هو معروف تماما، فبعد نهاية الحرب العالمية الأولى، قام الأرمنيون، وهم يذكّرون القوى المنتصرة بأنهم حاربوا عندما كانوا رعايا عثمانيين، أرادوا أن يمثلوا في مؤتمري باريس وسيفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more