12. Compte tenu de la résolution 1997/65 du Conseil économique et social, le Forum souhaitera peut-être regrouper ses travaux en quatre catégories comme il est proposé ci-après : | UN | ١٢ - في ضوء قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٦٥، قد يرغب المنتدى في تجميع أعماله تحت أربع فئات كما هو مقترح أدناه: |
Néanmoins, si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO en réduisant ses effectifs comme il est proposé au paragraphe 30 ci-après, le coût du maintien de la Mission durant la période de prorogation sera déterminé moyennant une réduction du montant mensuel indiqué ci-dessus. | UN | غير أنه إذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة مع تخفيض عدد أفرادها، كما هو مقترح في الفقرة ٣٠ أدناه، فسيتعين تخفيض المعدل الشهري المشار إليه أعلاه لتكلفة اﻹبقاء على البعثة خلال فترة التمديد. |
Ce problème peut être résolu en scindant la disposition en deux phrases, comme proposé ci-dessous. | UN | ويمكن التغلـب على ذلك بتجزئـة النص إلى جملتين كما هو مقترح أدناه. |
Une telle clause pourrait toutefois être rédigée comme proposé ci-dessus. | UN | ومع ذلك فمن الممكن أن يكون نص ذلك الشرط كما هو مقترح أعلاه. |
Il estime à cet égard que la constitution du Groupe de gestion de l'information, puisqu'elle a pour but de consolider les capacités actuelles, pourrait intervenir sans la réaffectation de deux postes qui a été proposée. | UN | وفي هذا الصدد وبالنظر إلى أن إنشاء وحدة إدارة المعلومات يعكس توحيداً لقدرات قائمة بالفعل، ترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء الوحدة يمكن أن يتم دون إعادة تخصيص وظيفتين كما هو مقترح. |
Ils ont, à cet égard, exprimé leur souhait de voir tenir la Conférence de réconciliation nationale à Baidoa en mars 1998 tel que proposé. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن أملهم في عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في بيضوه في آذار/ مارس ١٩٩٨ كما هو مقترح. |
:: Envisager d'adopter des mesures prévoyant la révocation ou la réaffectation d'agents publics accusés d'infractions et l'interdiction d'exercer une fonction publique des agents condamnés, comme cela est proposé dans le projet de texte à l'étude; | UN | :: النظر في اعتماد التدابير ذات الصلة لمعالجة تنحية الموظفين العموميين المتهمين أو نقلهم لمنصب آخر وحرمان المسؤولين المدانين من شغل مناصب عامة، كما هو مقترح في التشريع قيد النظر. |
Celui-ci peut la retirer, comme il est proposé dans le projet de directive, mais il faut aussi envisager l'hypothèse de la dénonciation, qui n'est pas mentionnée dans le texte. | UN | ويستطيع مبدي التحفظ أن يسحبه، كما هو مقترح في مشروع المبدأ التوجيهي، لكن توجد أيضا إمكانية الإبلاغ وهي ليست مذكورة في النص. |
En outre, pour que la police impose comme il convient son autorité, je recommande que les effectifs de policiers de la Mission soient accrus d'une unité de police constituée, comme il est proposé au paragraphe 53. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل المساعدة على تعزيز أولوية الشرطة، أوصي بزيادة قوام الشرطة في البعثة بوحدة شرطة مشكَّلة واحدة كما هو مقترح في الفقرة 53. |
8. Compte tenu de l'expansion de ces opérations, il convient de renforcer le Secrétariat comme il est proposé dans le budget-programme de l'Organisation. Les pays nordiques accueillent avec satisfaction le transfert de la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ٨ - ونظرا لتوسع هذه العمليات، يستحسن تعزيز اﻷمانة العامة كما هو مقترح في الميزانية البرنامجية للمنظمة وترحب بلدان الشمال بنقل شعبة العمليات خارج المقر الى إدارة شؤون عمليات حفظ السلم. |
Par contre, si l'on rationalise la composition et les fonctions des conseils comme il est proposé plus haut, c'est-à-dire dans le cadre de l'organisme national chargé de la planification du développement, les dépenses de fonctionnement des conseils resteront dans les limites budgétaires des pays participants, ce qui permettra de dégager davantage de ressources pour les opérations. | UN | وإذا جرى تنسيق عضوية وعمليات المجالس كما هو مقترح أعلاه، على سبيل المثال داخل المجلس الوطني لتخطيط التنمية، ستصبح تكاليف مجالس التنويع في حدود القدرة المالية للبلدان المشتركة وسيتيح هذا المزيد من اﻷموال للعمليات. |
C'est pourquoi la convocation d'une nouvelle conférence internationale, comme proposé dans le paragraphe 14 du dispositif de ce projet de résolution, nous semble inutile en un moment où la communauté internationale adopte des mesures d'économie. | UN | ولهذا السبب، لا نرى أي فائدة في عقد مؤتمر دولي آخر، كما هو مقترح في الفقرة ١٤ من منطوق مشروع القرار هذا، في الوقت الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي تدابير التقليل من التكاليف. |
Si on devait faire figurer une section sur le système de surveillance international dans le traité, comme proposé dans le présent projet, il faudrait supprimer de la présente section du protocole toutes les redites. | UN | إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو. |
Il serait souhaitable qu'il comprenne trois représentants d'organisations non gouvernementales, comme proposé dans le sous-décret présenté au Conseil des ministres; | UN | وسيكون من المستصوب للغاية بالنسبة للمجلس أن يضم ثلاثة من ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما هو مقترح في المرسوم الفرعي المقدم إلى مجلس الوزراء؛ |
L'idée d'appliquer un coefficient mobile, proposée au paragraphe 117 du rapport, mérite aussi qu'on s'y arrête. | UN | وفكرة تطبيق معامل تدرج انزلاقي، كما هو مقترح في الفقرة 117 من التقرير، جديرة أيضا بالنظر فيها. |
Plusieurs délégations ont souscrit au projet de budget tel que proposé et ont pris note, dans ce contexte, de l'augmentation de la charge de travail du Tribunal et de la nécessité d'appuyer et de renforcer ses activités. | UN | ٥٧ - وأيدت عدة وفود مشروع الميزانية كما هو مقترح وأشارت، في هذا السياق، إلى ازدياد عبء العمل الذي تتحمله المحكمة وإلى ضرورة دعم وتعزيز أنشطتها. |
Nous ne sommes pas opposés en principe à un gouvernement d'unité composé de petits partis, sur une base volontaire, mais nous n'assimilons pas cela à un pouvoir de veto minoritaire sanctionné par la constitution, comme cela est proposé dans la constitution provisoire qui doit être adoptée au parlement sud-africain cette semaine. | UN | إننا لا نعارض من حيث المبدأ حكومة وحدة تشمل اﻷحزاب الصغيرة على أساس طوعـي، ولكننــا لا نعادل ذلك بقوة حق النقض التي تمتلكها اﻷقلية بموجب الدستور، كما هو مقترح في الدستور المؤقت الذي ينتظر أن يعتمـــده برلمان جنوب افريقيا هذا اﻷسبوع. |
Enfin, celui des ressources naturelles partagées, le seul des quatre sujets proposés dans le domaine de l'environnement à avoir été retenu, semble d'une portée beaucoup trop limitée si, comme y incline l'étude de faisabilité, il est réservé à l'eau et en particulier aux eaux souterraines captives. | UN | وأخيرا فإن موضوع تقاسم الموارد الطبيعية للدول، وهو الموضوع الوحيد المتبقي من الموضوعات الأربعة المقترحة في مجال البيئة، يبدو ضيق النطاق إلى حد بالغ إذا اقتصر، كما هو مقترح في دراسة الجدوى، على المياه والموارد المائية الجوفية المحصورة. |
Il n'y a aucune raison de recourir automatiquement à une procédure de règlement des différends interétatique, comme il est suggéré dans la variante II. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني. |
À cet égard, elle apprécierait l'examen du Programme d'action par le Comité interorganisations sur le développement durable, comme le suggère le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام. |
5. Approuve les modifications qu'il est proposé d'apporter à l'article 2.2 M i) du règlement financier et qui sont énoncées au paragraphe 12 de l'additif 4 du rapport de l'Administrateur sur l'examen annuel de la situation financière, 1995 (DP/1996/28/ Add.4). | UN | ٥ - يعتمـد تغييرات البند ٢-٢ ميم ' ١ ' من بنود النظام المالي، كما هو مقترح في الفقرة ٢١ في اﻹضافة ٤ لتقرير مدير البرنامج عن الاستعراض السنوي للحالة المالية لعام ٥٩٩١ )4.ddA/82/6991/PD(. |
:: Le droit à la nationalité, tel que prévu par l'article 15 de la Déclaration universelle de droits de l'homme, devrait figurer dans la nouvelle constitution de Sainte-Hélène, au lieu d'une clause sur le statut saint-hélénien, comme il était proposé. | UN | :: ينبغي إدراج الحق في الحصول على الجنسية، كما ورد في المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في دستور هيلانة الجديد وليس كبند يتعلق بوضع هيلانة القانوني كما هو مقترح. |
Il s'agit donc non pas tant d'opérer une réforme en profondeur ainsi qu'il est proposé dans les rapports sur la gouvernance et le contrôle que d'affiner ces dispositifs. | UN | لذلك فـإن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات وليـس تغيـيرات كبيرة كما هو مقترح في التقارير المتعلقة بالإدارة والرقابـة. |
Certains centres d'information ont été créés à la demande expresse d'organes délibérants, alors que d'autres couvrent plus d'un pays et ne peuvent donc être intégrés aux bureaux du PNUD, comme on l'a proposé. | UN | وقال إن بعض مراكز اﻹعلام قد أنشئت بناء على طلب صريح من الهيئات التشريعية، بينما تغطي مراكز أخرى أكثر من بلد واحد ومن ثم لا يمكن دمجها في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما هو مقترح. |