"كما هو واضح" - Translation from Arabic to French

    • évidemment
        
    • comme cela est manifeste
        
    • Apparemment
        
    • à l'évidence
        
    • comme il ressort
        
    • De toute évidence
        
    • comme l'indique
        
    • comme on peut le constater
        
    • Evidemment
        
    • comme le montre
        
    • comme le montrent
        
    • comme en témoignent
        
    • il est évident
        
    • comme en témoignaient
        
    • est manifestement
        
    Je veux dire, évidemment vous avez changé votre esprit ici , et vous remercier pour cela. Open Subtitles أعني، كما هو واضح أنّكَ غيّرت رأيكَ هنا، ولذا شكراً لكَ على ذلك
    Il est bien évidemment impossible d'appliquer un modèle unique à toutes les missions. UN ولهذا فإنه كما هو واضح ليس من الممكن تطبيق نموذج واحد على كل عملية.
    f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; UN (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه يلزم إنجاز المزيد، كما هو واضح في عالم اليوم؛
    Ecoute, si cette femme sur ce message est vraiment ta mère alors elle était trés proche de l'homme qui a tué ton père Apparemment, Open Subtitles انظري, لو فعلا صاحبة هذا الصوت هي أمكي وهي متورطة جدا مع الرجل الذي قتل أباكي كما هو واضح
    Nous pensons qu'aucun cadre limite ne peut être fixé aux abus des droits de l'homme puisqu'il s'agit à l'évidence de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد أن جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تسقط بالتقادم قانونا، ﻷنها كما هو واضح جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Dans la plupart des cas, celles-ci font déjà l'objet d'un accord, comme il ressort des engagements pris à Monterrey et Johannesburg, ainsi que de la Déclaration du Millénaire. UN وفي غالبية الحالات، كانت تتوفر موافقة فعلية على السياسات، كما هو واضح من الالتزامات المعلنة في مونتيري وجوهانسبرغ وكذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Là, elle est dans la piscine, De toute évidence cherchant son soutif. Open Subtitles ها هي في حوض السباحة كما هو واضح تبحث عن ملابسها
    comme l'indique le tableau ci-dessous, certaines caractéristiques du travail des femmes dans les créneaux les moins favorisés illustrent la précarité d'une proportion impressionnante des emplois des femmes. UN بعض صفات مهن الإناث في أقل الميادين مواتاة، كما هو واضح من الجدول أدناه، تبيّن مدى هشاشة نسبة كبيرة من عمل الإناث.
    3. comme on peut le constater dans de nombreuses régions du monde qui sont le théâtre de conflits réels ou potentiels, les accords et organismes régionaux peuvent apporter un concours précieux à l'Organisation des Nations Unies et coopérer efficacement avec elle dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris le règlement pacifique des différents. UN ٣ - كما هو واضح في مناطق كثيرة من العالم، حيث تسود النزاعات الفعلية والمحتملة، من الممكن أن تقدم التنظيمات والمنظمات الاقليمية مساعدة قﱢيمة الى اﻷمم المتحدة، وأن تتعاون معها، في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Les bénéfices ne vont pas dans le logement local, évidemment. Open Subtitles الأرباح لا تذهب إلى السكان المحليين، كما هو واضح
    On avait ce tournoi, dans cette école de fille prétentieuses, où tu était scolarisée, évidemment. Open Subtitles ولقد اشتركنا بمسابقه في تلك المدرسه حيث كنتي تدرسين بمنحه دراسيه.. كما هو واضح
    f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; UN (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير، كما هو واضح في عالم اليوم؛
    f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; ¶ UN (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛
    Apparemment, la seule personne en qui Viktor a confiance est son fils, Nick. Open Subtitles كما هو واضح , الشخص الوحيد الذي يثق به هو إبنه
    Mais je sais, que la magie temporelle est Apparemment, un truc qui a merdé avec nous pendant nos 39 vies passées. Open Subtitles كل ما أعرفه أن التوقيت السحرى كما هو واضح شئ حدث لنا فى أخر 39 حياة
    à l'évidence, celle-ci est régie par le droit interne, qui ne doit toutefois pas servir à justifier un refus de coopérer. UN ورأت أن هذا التعاون محكوم كما هو واضح بالقانون الداخلي، غير أن ذلك لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً لرفض مباشرته.
    En définitive, le Groupe de travail dispose déjà d'une ample documentation et de propositions concrètes. Nous ne pouvons cependant pas encore dire qu'il existe des domaines précis dans lesquels des décisions peuvent être prises, comme il ressort d'ailleurs du rapport actuellement à l'examen. UN ختاما أقول إن الفريق العامل لديه بالفعل وثائق وافية واقتراحات محددة، وإن كان من غير الممكن حتى اﻵن أن نقول إنه توجد مجالات يمكن اتخاذ قرارات بشأنها، كما هو واضح من التقرير المعروض علينا.
    – C'est en millions, De toute évidence. Open Subtitles ـ إنها مليون، مليون ـ إنها بالملاين كما هو واضح
    Cependant, comme l'indique l'annexe 3, le Secrétaire général est en train d'instituer un nouveau système de responsabilité pour les services d'appui qui devrait aussi aider à réorganiser les services de l'ONUG. UN بيد أن اﻷمين العام يعد اﻵن نظاما جديدا للمساءلة، كما هو واضح في المرفق ٣ بهذا التقرير، من أجل خدمات الدعم، لا بد أن يساعد أيضا في إعادة تنشيط خدمات المكتب.
    - Ouais. - Evidemment, j'ai un peu plus d'action que lui au rayon des filles. Open Subtitles ـ أجل ـ كما هو واضح حصلت على متعة أكثر
    comme le montre le plan stratégique, le FNUAP s'efforcera de renforcer sa capacité d'améliorer la programmation au niveau des pays, afin d'appuyer la prise en main de leur développement par les pays. UN ويسعى الصندوق، كما هو واضح في الخطة الاستراتيجية، إلى تعزيز قدراته لتحسين البرمجة على الصعيد القطري دعما للتنمية التي ترعاها البلدان.
    Ils se sont donc mis à parler de milices progouvernementales. > > Ce qui n'est aucunement fondé, comme le montrent clairement les conclusions préliminaires précitées. UN وهو بالطبع ما ثبت عدم صحته أيضا، كما هو واضح من النتائج الأولية للتحقيق أعلاه.
    Toutefois, il ne s'agissait pas de codifier ou de légitimer cette inégalité, comme en témoignent non seulement l'article VI du Traité, mais aussi les alinéas 9 à 12 de son préambule. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الهدف ليس مجرد تدوين، أو تقنين، هذه اللامساواة، كما هو واضح ليس فقط من المادة السادسة بل أيضا من الفقرات التاسعة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة.
    Car, si la paix n'est pas seulement synonyme d'absence de guerre, il est évident qu'elle est intimement liée au développement économique. UN ﻷنه لو كان السلام يعني شيئا أكثر من عدم نشوب الحرب فمن الضروري كما هو واضح أن تكون له علاقة وثيقة بالتنمية الاقتصادية.
    Ce multilatéralisme était d'ailleurs bien vivant, comme en témoignaient les efforts pour protéger la couche d'ozone, favoriser le développement et lutter contre les changements climatiques. UN وهي حية وتعمل جيداً كما هو واضح من الجهود التي تبذل لحماية طبقة الأوزون وتعزيز التنمية ومكافحة تغير المناخ.
    La composition du Conseil dans sa structure actuelle est manifestement déséquilibrée et ne reflète pas véritablement la composition de l'Organisation. UN إن الهيكل الحالي للعضوية كما هو واضح غير متوازن ولا يعكس حقيقة العضوية في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more