"كما هي مبينة في" - Translation from Arabic to French

    • incombent en vertu
        
    • telles qu'elles sont énoncées dans
        
    • comme dans
        
    • tels qu'ils sont indiqués à
        
    • tels qu'ils sont indiqués au
        
    • tels qu'ils sont énoncés dans
        
    • décrits dans
        
    • comme l'indique le
        
    • tels qu'énoncés dans
        
    • et qui sont indiquées dans
        
    • tels qu'ils sont énumérés dans
        
    • telles qu'indiquées au
        
    • telle qu'elle est décrite au
        
    • tels qu'ils étaient exposés dans
        
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, de les respecter et de veiller à ce qu'elles soient appliquées; UN 1- تحث الدول على أن تتقيد تقيداً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛
    On demande les chiffres totaux et, si possible, leur ventilation par type de forces comme dans les colonnes 1 à 12 du tableau, pour les rubriques suivantes : UN ويرجى اﻹبلاغ، على اﻷقل، عن مجموع النفقات، ومن اﻷفضل بيانها مفصلة حسب نوع فئة القوة كما هي مبينة في اﻷعمدة من ١ الى ١٢ في النموذج، بالنسبة للبنود التالية:
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    2. Approuve les objectifs en matière de dépenses fixés pour les chiffres indicatifs de planification et les ressources spéciales du Programme tels qu'ils sont indiqués au tableau 1 du document DP/1994/18; UN ٢ - يوافق على أهداف اﻹنفاق المحددة المتصلة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، كما هي مبينة في الجدول ١ من الوثيقة DP/1994/18؛
    Le Gouvernement soudanais attache une grande importance à la solution des problèmes affectant les enfants et les mères, comme en témoigne la législation soudanaise qui stipule la protection des droits des enfants tels qu'ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, et la fourniture de soins aux mères. UN وقال إن حكومة بلده تولي اهتماما خاصا للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأمهات وهو ما يوضحه التشريع الداخلي الذي ينص على حماية حقوق الطفل كما هي مبينة في الاتفاقية وتوفير الرعاية للأمومة.
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > . UN " وكذلك أعلن وأعد رسمياً بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, de les respecter et de veiller à ce qu'elles soient appliquées; UN 1- تحث الدول على أن تتقيد تقيداً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛
    Il est d'une importance capitale que ces pays et les pays voisins de transit s'acquittent de leurs obligations respectives telles qu'elles sont énoncées dans le Programme d'action d'Almaty. UN وقال إن من الأمور البالغة الأهمية أن تفي البلدان النامية غير الساحلية ويفي جيرانها من بلدان العبور (الترانزيت) بالتزامات كل منهم كما هي مبينة في برنامج عمل ألماتي.
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et, pour les États parties, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, de les respecter et de veiller à ce qu'elles soient appliquées; UN 1- تحث الدول على التقيد تقيداً صارماً بمراعاة واحترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وفي بروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، بالنسبة للدول الأطراف؛
    On demande les chiffres totaux et, si possible, leur ventilation par type de forces comme dans les colonnes 1 à 12 du tableau, pour les rubriques suivantes : UN ويرجى اﻹبلاغ على اﻷقل عن مجموع النفقات، ومن اﻷفضل بيانها مفصلة حسب نوع فئة القوات كما هي مبينة في اﻷعمدة من ١ الى ١٢ في النموذج، بالنسبة للبنود التالية:
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    2. Approuve les objectifs en matière de dépenses fixés pour les chiffres indicatifs de planification et les ressources spéciales du Programme tels qu'ils sont indiqués au tableau 1 du document DP/1994/18; UN ٢ - يوافق على أهداف اﻹنفاق المحددة المتصلة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، كما هي مبينة في الجدول ١ من الوثيقة DP/1994/18؛
    Ses buts et fonctions, tels qu'ils sont énoncés dans sa Constitution, comprennent le transfert organisé de migrants et la fourniture de services de migration liés au recrutement, aux services de soutien au retour volontaire et un forum d'échanges de vues et de pratiques. UN وتشمل مقاصدها ووظائفها، كما هي مبينة في دستورها، نقل المهاجرين المنظم وتوفير خدمات الهجرة المتصلة بالاستخدام، والخدمات المقدمة لأجل العودة الطوعية، والقيام بدور المنتدى الذي يستخدم لتبادل الآراء والممارسات.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux travaux de la COCOVINU, tels que décrits dans ses 14e, 15e, 16e et 17e rapports, et a fait observer qu'il serait nécessaire de réexaminer le mandat de la Commission en temps utile. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مساندتهم لأعمال اللجنة كما هي مبينة في التقارير الرابع عشر والخامس عشر والسادس عشر والسابع عشر، ونوهوا بالحاجة إلى استعراض ولايتها في الوقت المناسب.
    C'est la raison pour laquelle, pour ce premier exercice, des informations comparatives ne sont présentées que pour certaines données financières comparables, telles que les recettes provenant des contributions mises en recouvrement, ainsi que les modifications des soldes d'ouverture et de clôture, comme l'indique le tableau IV.1 ci-après. UN لهذا السبب، تُقدم لهذه السنة الأولى معلومات مقارنة فقط عن البيانات المالية المختارة التي هي قابلة للمقارنة، مثل الإيرادات المتأتية من الأنصبة المقررة، إلى جانب التغيرات الحاصلة في الأرصدة الافتتاحية والختامية، كما هي مبينة في الجدول الرابع-1.
    Sachant que l'un des buts des Nations Unies, tels qu'énoncés dans la Charte, est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هي مبينة في الميثاق، هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس كافة بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Les contributions qui demeurent à recevoir, et qui sont indiquées dans les comptes de l'exercice biennal 1992-1993, ont été comptabilisées conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN قيدت الاشتراكات المقررة المستحقة القبض، كما هي مبينة في حسابات فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    256. Le Comité recommande que l'État partie prenne pleinement en considération dans sa législation tous les motifs de discrimination contre lesquels une protection doit être assurée, tels qu'ils sont énumérés dans l'article 2 de la Convention. UN 256- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف في تشريعاتها الاعتبار اللازم للحماية من جميع أسس التمييز كما هي مبينة في المادة 2 من الاتفاقية.
    Approuver les recommandations formulées aux paragraphes 37 à 94 concernant les allocations de ressources pour la prochaine période de programmation, telles qu'indiquées au tableau 1; UN أن يؤيد التوصيات الواردة في الفقرات ٣٧-٩٤ كما هي مبينة في الجدول ١، بشأن تخصيص الموارد بالنسبة لفترة البرمجة التالية؛
    Le Comité consultatif ne voit pas, à ce stade, la nécessité de modifier la pratique établie, telle qu'elle est décrite au paragraphe 2 ci-dessus et dans son rapport du 11 mars 2003. UN 3 - ولا ترى اللجنة الاستشارية ضرورة، في الوقت الحاضر، لإجراء أي تغيير على الممارسة الحالية كما هي مبينة في الفقرة 2 أعلاه وفي تقريرها المؤرخ 11 آذار/مارس 2003.
    118. Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les fonctions d'autorité de surveillance ne correspondaient pas à la mission ni aux objectifs principaux de l'ONU, et en particulier à ceux de l'Assemblée générale, tels qu'ils étaient exposés dans la Charte des Nations Unies. UN 118- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن وظائف السلطة الإشرافية تقع خارج نطاق الغرض الرئيسي والأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، كما هي مبينة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more