les pays fournisseurs de contingents dont la législation n'autorise pas la tenue de cours martiales sur place devraient envisager de la réformer. | UN | كما ينبغي للبلدان المساهمة بقوات التي لا تسمح تشريعاتها بتشكيل محاكم عسكرية في الموقع أن تنظر في إصلاح تشريعاتها. |
De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. | UN | كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية. |
les pays donateurs doivent tenir compte de la spécificité de la situation palestinienne et prêter leur concours par l'intermédiaire des institutions palestiniennes officielles. | UN | كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية. |
les pays qui auraient réalisé ces objectifs avant les dates visées devraient s'efforcer de parvenir à une nouvelle diminution. | UN | كما ينبغي للبلدان التي تبلغ هذه المستويات قبل غيرها أن تسعى الى زيادة خفضها. |
les pays développés en particulier devraient stimuler le transfert de technologies et contribuer au développement des ressources humaines en sachant que, ce faisant, ils s'attaquent efficacement à leur propre crise économique et augmente l'emploi. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة بشكل خاص أن تعزز نقل التكنولوجيا وأن تساعد في تنمية الموارد البشرية، إدراكا منها بأنها بفعلها هذا إنما تعالج فعلاً أزمتها الاقتصادية وتزيد من العمالة لديها. |
les pays développés doivent aussi prendre de nouvelles mesures pour mobiliser les moyens financiers, créer les capacités et transférer les écotechnologies aux pays en développement, comme le prescrit le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو اتخاذ مزيد من الإجراءات لحشد التمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية، على نحو ما هو مطلوب في خطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
les pays développés doivent également intensifier leurs efforts afin d'aider les pays en développement à attirer un investissement étranger direct. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد جهودها لمساعدة البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
les pays développés devraient également atteindre dès que possible l'objectif prévu de 0,7 % de leur produit national brut aux fins de l'aide publique au développement. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالهدف المتفق عليه، وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بأسرع ما يمكن. |
Ce financement devrait être plus structuré, et les organismes et les pays donateurs devraient l'utiliser plus fréquemment; | UN | وينبغي تعزيز ذلك بطريقة أكثر منهجية كما ينبغي للبلدان والوكالات المانحة أن توليه مزيدا من التأييد؛ |
les pays qui ne produisent pas de mines devraient également envisager d'en interdire l'importation. | UN | كما ينبغي للبلدان غير المنتجة لﻷلغام المضادة للأفراد أن تنظر في فرض حظر على المستوردات من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
les pays qui auraient réalisé ces objectifs avant les dates visées devraient s'efforcer de parvenir à une nouvelle diminution. | UN | كما ينبغي للبلدان التي تبلغ هذه المستويات قبل غيرها أن تسعى الى زيادة خفضها. |
De même, les pays hôtes et les autres États Membres devraient faire connaître à leur opinion publique les mandats des diverses opérations ainsi que les questions de sécurité impliquées dans les activités de maintien de la paix. | UN | كما ينبغي للبلدان المضيفة والدول اﻷعضاء اﻷخرى التعريف بولايات العمليات المختلفة وبالمسائل اﻷمنية المتعلقة بحفظ السلام. |
La coopération doit être renforcée à tous les niveaux et les pays, qu'ils soient consommateurs ou producteurs, doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وينبغي تعزيز التعاون على جميع المستويات كما ينبغي للبلدان المستهلكة أو المنتجة أن تثبت إرادتها السياسية اللازمة. |
les pays développés devraient honorer d'urgence leurs engagements concernant la onzième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها على وجه السرعة في إطار التغذية الحادية عشرة للمؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
les pays hôtes devraient aussi réduire les coûts d'envoi des fonds transférés. | UN | كما ينبغي للبلدان المضيفة تقليص تكاليف إرسال التحويلات المالية. |
les pays en développement devraient continuer d'approfondir la coopération Sud-Sud et accroître l'assistance mutuelle avec l'Afrique. | UN | كما ينبغي للبلدان النامية أن تعمِّق باستمرار التعاون بين بلدان الجنوب وأن تعزز المساعدة المتبادلة مع أفريقيا. |
les pays sans littoral ne devraient pas imposer de restrictions au choix de l'assurance, et laisser l'assuré opter pour la meilleure couverture au taux de prime le plus raisonnable. | UN | كما ينبغي للبلدان غير الساحلية ألا تفرض القيود على اختيار نوع التأمين، بل تترك للشخص المؤمن أن يختار أفضل تغطية تأمينية بأفضل اﻷقساط المعقولة. |
les pays développés devraient aussi instaurer un accès en franchise à leurs marchés de toutes les exportations des PMA, et ce dans les meilleurs délais. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم دون إبطاء بإتاحة إمكانية وصول جميع صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية. |
Le fait d'armer, directement ou indirectement, des enfants ne doit pas être toléré et les pays qui exportent des armes doivent s'assurer que celles—ci ne sont pas expédiées dans des pays qui arment des enfants en violation du droit international. | UN | وينبغي عدم السماح بتسليح الأطفال، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، كما ينبغي للبلدان المصدرة للأسلحة أن تكفل عدم إرسالها إلى البلدان التي تسلِّح الأطفال بما فيه انتهاك للقانون الدولي. |
les pays en développement, avec l'appui de la communauté internationale, devraient encourager le développement des petites et moyennes industries et coopératives agricoles et améliorer la transformation, le transport, la distribution et la commercialisation des produits alimentaires et agricoles. | UN | كما ينبغي للبلدان النامية، بدعم من المجتمع الدولي، تعزيز تنمية الصناعات والتعاونيات الغذائية الصغيرة والمتوسطة وتحسين عمليات تجهيز اﻷغذية وغيرها من المنتجات الزراعية، ونقلها، وتوزيعها وتسويقها. |