Certains orateurs ont instamment demandé que les objectifs servent uniquement de directives et soient adaptés par les pays au gré des besoins. | UN | وألح بعض المتكلمين على استخدام اﻷهداف كمبادئ توجيهية فقط، على أن يجري تكييفها حسب الحاجة من قبل البلدان المعنية. |
L'organisation adopte les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) comme lignes directrices de la conception de tous ses projets de développement : | UN | تستخدم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية كمبادئ توجيهية من أجل تصميم جميع مشاريعها الإنمائية: |
Les articles de la Convention ne peuvent guider les décisions rendues par les tribunaux étant donné qu'ils ne sont pas expressément intégrés dans la législation nationale. | UN | إذ ليس بالإمكان اتخاذ مواد الاتفاقية كمبادئ توجيهية في قرارات المحاكم، لأنها غير مدرجة صراحة في نصوص القانون الوطني. |
Sur 160 recommandations concernant expressément diverses questions humanitaires, plus de 120 ont été mises en oeuvre et incluses dans des politiques nationales et régionales ou utilisées comme directives internationales. | UN | ومن بين ١٦٠ توصية محددة تتعلق بمختلف القضايا اﻹنسانية، نفذ ما يربو على ١٢٠ منها، وأدرجت في السياسات الوطنية واﻹقليمية أو اتخذت كمبادئ توجيهية دولية للعمل. |
Plusieurs réponses émanant de tels parlements indiquent en effet que la réflexion et les travaux évoluent au gré des recommandations internationales et notamment que les Accords de Rio leur servent de lignes directrices pour leur action dans le domaine de l'environnement. | UN | وتشير بوضوح عدة ردود من تلك البرلمانات إلى أن مناقشاتها وأعمالها تتقدم بشكل يتمشى مع التوصيات الدولية وأنها تستخدم اتفاقات ريو كمبادئ توجيهية ﻷعمالها المضطلع بها في ميدان البيئة. |
Se référant à l’article xx, M. Saland fait savoir qu’il pourrait accepter les “éléments constitutifs des crimes” comme principes directeurs. | UN | ٥ - وانتقل الى المادة xx فقال انه بالامكان أن يقبل " أركان الجرائم " كمبادئ توجيهية . |
La délégation singapourienne estime que le mieux serait d'adopter le projet d'articles en tant que principes directeurs. | UN | ويرى وفد بلدها أن من الأفضل اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية. |
Il peut être utilisé comme un instrument interprétatoire et dans cette capacité peut servir de guide pour contrôler les activités de l'État. | UN | ويجوز استخدامها كأداة تفسيرية، ويجوز أن تستخدم بهذه الصفة كمبادئ توجيهية لرصد أنشطة الدولة. |
L'importance du rôle de l'enseignement de la langue maternelle et de l'éducation interculturelle comme principes de base de l'éducation primaire chez les enfants autochtones est largement reconnue et beaucoup de projets nationaux sont en cours d'exécution, notamment en Amérique latine. | UN | وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأهمية دور كل من لغة الأم والتعليم المشترك بين الثقافات كمبادئ توجيهية في إطار تعزيز التعليم الابتدائي لأطفال الشعوب الأصلية. |
Ils ne sauraient toutefois en recommander l'application à ce stade étant donné que ces principes n'ont pas fait l'objet d'un examen au niveau intergouvernemental, et se contentent donc de les mentionner comme des principes directeurs facultatifs. | UN | بيد أنه لا يمكنهم أن يوصوا بتطبيقها في الطور الحالي لأن هذه المبادئ لم يُنظر فيها بعد على الصعيد الحكومي الدولي وهم يكتفون بالتالي بذكرها كمبادئ توجيهية اختيارية. |
Le Cameroun a fait siennes les recommandations formulées par plusieurs organes conventionnels et a encouragé la Pologne à renforcer la lutte qu'elle mène contre toutes les formes de discrimination et à promouvoir et protéger la dignité et l'égalité, qui constituent les principes directeurs d'une mise en œuvre efficiente et concrète des droits de l'homme. | UN | وأيدت الكاميرون التوصيات المقدمة من هيئات معاهدات عديدة، وشجعت بولندا على أن تكثِّف جهودها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز وإلى تعزيز وحماية الكرامة والمساواة كمبادئ توجيهية للتنفيذ الملموس والفعال لحقوق الإنسان. |
Une fois approuvé, les dispositions du protocole seront portées à l'attention des organisations non gouvernementales et prendra la forme de directives régissant les visites dans les prisons. | UN | وبعد اعتماده، ينبغي إطلاع المنظمات غير الحكومية على أحكامه، كما ينبغي إقراره كمبادئ توجيهية لزيارات السجون. |
Quoi qu'il en soit, tous les principes à prendre en considération devraient être généraux et souples et faire office de directives pour les États de l'aquifère. | UN | وعلى أية حال، ينبغي أن تكون جميع المبادئ التي سينظر فيها مبادئ عامة ومرنة، وينبغي أن تعمل كمبادئ توجيهية ضرورية لدول طبقات المياه الجوفية. |
Ce modèle a été approuvé par les ministres africains du commerce qui ont recommandé qu'il tienne lieu de directives générales pour les négociations des accords de ce type. | UN | فوافق الوزراء الأفريقيون المسؤولون عن التجارة على النموذج، وأوصوا بالنظر فيه كمبادئ توجيهية للمفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
136. Les priorités opérationnelles doivent être interprétées d'une manière souple, comme lignes directrices pour le moyen terme. | UN | 136- ويُقصد بالأولويات العملياتية أن تُفسر بمرونة، كمبادئ توجيهية للأجل المتوسط. |
30. Il a été suggéré d'inclure dans le règlement sur la transparence une disposition encourageant les tribunaux arbitraux à l'utiliser comme lignes directrices pour la conduite de la procédure. | UN | 30- واقتُرح إدراج حكم في قواعد الشفافية يشجِّع هيئات التحكيم على استخدام تلك القواعد كمبادئ توجيهية في تنفيذ إجراءات التحكيم. |
Le code de conduite peut guider les scientifiques et les dissuader d'utiliser abusivement la biotechnologie. | UN | يمكن أن تفيد قواعد السلوك كمبادئ توجيهية للعلماء لمنع العلماء من إساءة استخدام التكنولوجيا الأحيائية. |
Les États sont encouragés à appliquer les principes de Belgrade comme directives pour renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les parlements aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | والدول مدعوة للاستفادة من مبادئ بلغراد كمبادئ توجيهية لتقوية التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Le plan de développement socio-économique de la Thaïlande a fait du développement humain une priorité et s'appuie ainsi sur divers indicateurs qui lui servent de lignes directrices pour assurer une protection efficace des droits des enfants. | UN | وتعطي خطة تايلاند الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الأولوية للتنمية البشرية، مستخدمة مجموعة متنوعة من المؤشرات كمبادئ توجيهية تسترشد بها لتحقيق الحماية الفعالة لحقوق الأطفال. |
En outre, tous les autres principes s'y rapportant — le principe de la légalité, la primauté du droit, l'égalité devant la loi, la non-discrimination et les diverses libertés, par exemple — ont aussi été incorporés comme principes directeurs dans la stratégie nationale d'ensemble en attendant d'être inscrits dans la constitution définitive. | UN | وفضلا عن ذلك، تجسدت أيضا جميع المبادئ اﻷخرى ذات الصلة كمبدأ الشرعية، وحكم القانون، والمساواة أمام القانون، وعدم التمييز، ومختلف الحريات، كمبادئ توجيهية في الاستراتيجية الوطنية الشاملة انتظارا ﻹدراجها في الدستور الدائم. |
Dans l'intervalle, l'adoption du projet d'articles en tant que principes directeurs constituerait une solution de consensus. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية سيكون حلا توافقيا. |
Rappelant les observations qu'il avait faites à la précédente session de la Commission, le représentant de l'Inde, tout en notant que les Principes directeurs n'étaient pas juridiquement contraignants, a reconnu qu'ils pouvaient, le cas échéant, constituer un guide précieux pour les États. | UN | وأشار ممثل الهند إلى تعليقات بلده في دورة اللجنة السابقة ملاحظاً أن المبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانوناً ومعترفاً أيضاً بأنه يمكن أن تستخدم كمبادئ توجيهية مفيدة للدول عند اللزوم. |
La délégation suédoise doute sérieusement qu’il soit opportun d’inclure les éléments constitutifs des crimes dans le Statut mais est disposée à accepter cette formule à condition qu’ils soient considérés comme des principes directeurs plutôt que comme des dispositions de caractère impératif. | UN | ٣٤ - وأضاف ان وفده يساوره شكوك كبيرة ازاء استصواب ادراج أركان الجرائم في النظام اﻷساسي ، بيد أنه على استعداد للنظر في ادراجها كمبادئ توجيهية بدلا من كونها أحكاما مطلقة . |
Le Cameroun a fait siennes les recommandations formulées par plusieurs organes conventionnels et a encouragé la Pologne à renforcer la lutte qu'elle mène contre toutes les formes de discrimination et à promouvoir et protéger la dignité et l'égalité, qui constituent les principes directeurs d'une mise en œuvre efficiente et concrète des droits de l'homme. | UN | وأيدت الكاميرون التوصيات المقدمة من هيئات معاهدات عديدة، وشجعت بولندا على أن تكثِّف جهودها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز وإلى تعزيز وحماية الكرامة والمساواة كمبادئ توجيهية للتنفيذ الملموس والفعال لحقوق الإنسان. |