Les participants ont également insisté sur le concept de solidarité, non seulement comme principe général mais aussi dans le contexte de chaque ville. | UN | وتم التأكيد كذلك على أن مفهوم التضامن ليس فقط كمبدأ عام ولكن أيضاً في إطار المدن كل على حدة. |
D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le protocole facultatif. | UN | ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري. |
en principe, l'idée est que l'acheteur ne devient irrévocablement propriétaire de la chose vendue que lorsque le prix d'achat est entièrement payé. | UN | والفكرة هنا كمبدأ عام هي أن المشتري لا يحصل نهائيا على ملكية الموجودات المباعة حتى يسدد ثمن الشراء بأكمله. |
La non-discrimination a été définie par le Comité comme un principe général d'importance fondamentale pour la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention. | UN | وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Le statut de principe général du droit international et de norme du droit coutumier du droit à la vie a déjà été évoqué précédemment. | UN | 43 - وقد أشير فيما تقدم إلى وضع الحق في الحياة كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي وقاعدة عرفية. |
On a répondu qu'en règle générale c'était de la partie demandant la mesure provisoire qu'il fallait exiger une garantie. | UN | وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي كمبدأ عام أن يتعين على الطرف الطالب أن يقدم الضمان للتدبير المؤقت. |
par principe, la délégation en visite devait avoir le droit de se rendre sans restrictions dans tout lieu de détention, avoir un accès illimité à ces lieux et pouvoir interroger les détenus sans témoins. | UN | وأضاف أنه يجب كمبدأ عام أن يكون للوفد الزائر الحق في التنقل دون أي قيد لزيارة أماكن الاحتجاز، وفي الوصول إلى هذه اﻷماكن دون أي قيد أو شرط، وفي مقابلة المحتجزين ومحادثتهم على حدة دون أي شهود. |
De manière générale, toutes les obligations de désarmement devraient être rigoureusement appliquées. | UN | والواقع، أنه ينبغي كمبدأ عام أن تنفذ كل التزامات نزع السلاح تنفيذا صارما. |
S'agissant de faits antérieurs à cette date, elle applique le principe " aut dedere, aut judicare " en se fondant sur les traités auxquels elle est partie ou comme principe général de droit international. | UN | وبالنسبة للأفعال المرتكبة قبل هذا التاريخ، تطبق كولومبيا مبدأ إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة بناءً على معاهداتها أو كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي. |
Le principe du < < développement durable > > a été retenu comme principe général à prendre aussi en considération, en sus du texte de la Convention de 1997. | UN | وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً بالإضافة إلى نص اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
Le principe du < < développement durable > > a été retenu comme principe général à prendre aussi en considération. | UN | وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً. |
- Les textes contenus dans le code de l'enfance de 2004 ont consacré la nondiscrimination en tant que principe général dans toutes les questions relatives aux droits des enfants. | UN | النصوص الواردة في قانون الطفل لسنة 2004 أكدت على عدم التمييز في كل ما يتعلق بحقوق الطفل كمبدأ عام في القانون؛ |
Ces dernières années, on reconnaît de plus en plus l'intérêt de l'accessibilité considérée en tant que principe général. | UN | 15 - هذا وقد عرف مبدأ القدرة على الوصول إلى الخدمات والأماكن كمبدأ عام توسعا خلال السنوات القليلة الماضية. |
La Commission est donc parvenue à la conclusion qu'une comparaison reposant uniquement sur les taux de l'administration locale n'était pas valable en tant que principe général applicable dans tous les lieux d'affectation. | UN | وهكذا خلصت اللجنة إلى أن إجراء مقارنة على أساس المعدلات العامة المحلية فقط غير ممكن كمبدأ عام يطبق على جميع مراكز العمل. |
69. En ce qui concerne les conducteurs de véhicules, le temps de conduite entre deux périodes de repos ne peut, en principe, dépasser huit heures. | UN | 69- وفيما يتعلق بسائقي السيارات، يجب كمبدأ عام ألا تتجاوز مدة القيادة اليومية بين فترتي راحة ثماني ساعات. |
En outre, le Gouvernement britannique est préoccupé par le fait qu’en adoptant une telle approche, qui semble s’appuyer sur la notion de faute concurrente ou de négligence, l’on cherche à ériger en principe général relevant de la responsabilité des États une question qui ne concerne qu’un aspect de certaines règles de fond du droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، يساور القلق حكومة المملكة المتحدة ﻷن هذه اﻹشارة إلى ما يبدو أنه قاعدة قانونية لمساهمة الخطأ أو اﻹهمال في وقوع الضرر إنما تحاول أن تُرسي كمبدأ عام من مبادئ مسؤولية الدولة مسألة يصح لها أن تُشكل جانبا من قواعد موضوعية معينة في القانون الدولي. |
La nondiscrimination a été définie par le Comité comme un principe général d'importance fondamentale pour la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention. | UN | وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Permettez-moi de faire référence à un principe général énoncé en 1988 lors du Séminaire de La Haye sur le terrorisme : | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى ما كان طرح في عام 1988 في حلقة لاهاي الدراسية بشأن الإرهاب كمبدأ عام: |
55. S'il juge encourageant que la législation existante tienne compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, le Comité déplore néanmoins que cet intérêt supérieur n'ait pas valeur de principe général dans l'ensemble des lois ayant trait aux enfants. | UN | 55- في حين تجد اللجنة ما يشجعها في وجود تشريعات تراعي مصالح الطفل الفضلى، فإنها تشعر بالقلق لعدم تجلي مصلحة الطفل الفضلى كمبدأ عام في كافة التشريعات المتعلقة بالطفل. |
53. Le PRÉSIDENT croit comprendre que le représentant de la France propose que les passages concernant la protection des consommateurs soient supprimés de l'article 21 et d'autres articles où ils figurent et soient énoncés sous forme de principe général. | UN | 53- الرئيس: قال انه، حسب فهمه، اقترح ممثل فرنسا حذف العبارات المتعلقة بحماية المستهلكين من المادة 21 وغيرها من المواد التي تظهر فيها، وادراجها كمبدأ عام. |
en règle générale, il convient de faire en sorte qu'elle ne conduise pas à l'application d'une méthode d'élimination inappropriée (c'est-à-dire écologiquement non rationnelle) (EIPPCB) . | UN | وينبغي كمبدأ عام منع خلط النفايات بما يؤدي إلى تطبيق عمليات تخلص غير مستدامة (غير سليمة بيئياً) (EIPPCB، 2006)() |
Répondant à la question sur les procédures d'examen et de règlement des demandes de restitution et d'indemnisation, Mme Miller dit que les personnes et les entités lésées doivent en règle générale être en mesure de poursuivre l'exploitant. | UN | 9 - فيما يتعلق بإجراءات معالجة وتسوية مطالبات الجبر والتعويض قالت إنه ينبغي كمبدأ عام تمكين الهيئات والأشخاص المتضررين، من مقاضاة القائم بالنشاط. |
48. Mme LADGHAM (Tunisie) dit que par principe la Tunisie est favorable à toute disposition renforçant la protection de l’environnement. | UN | ٤٨ - السيدة لدغم )تونس(: قالت إن تونس تفضل كمبدأ عام إدخال أي حكم يعزز حماية البيئة. |
Elle a considéré par ailleurs qu’il ressortait clairement de la jurisprudence canadienne et anglaise que, de manière générale, en cas de multiplicité des parties et des questions, dont certaines sont liées entre elles et analogues, il n’est pas interdit aux défendeurs d’invoquer une clause compromissoire impérative. | UN | وكان من رأي محكمة الاستئناف أن قانون السوابق القضائية الكندي والانكليزي واضح في أن تعدد اﻷطراف والقضايا بحيث يكون بعضها مترابطا ومتشابها لا يحول ، كمبدأ عام ، دون تذرع المدعى عليهم بشرط تحكيمي ملزم لهم . |
Je signale que le principe général de l'égalité entre les femmes et les hommes est désormais inclus à l'article 3. | UN | وأود الإشارة إلى أن المساواة بين الرجل والمرأة قد أدرجت الآن كمبدأ عام في المادة 3. |