"كمبوديا قد" - Translation from Arabic to French

    • Cambodge avait
        
    • Cambodge a
        
    • Cambodge ait
        
    • le Cambodge s
        
    Il a noté que le Cambodge avait agi de manière responsable en répondant aux recommandations et l'a encouragé à continuer dans cette voie. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    Elle a reconnu que le Cambodge avait surmonté des obstacles majeurs et réalisé des progrès significatifs et l'a félicité pour la mise en œuvre de son Plan national de développement stratégique. UN وأقرت بأن كمبوديا قد تجاوزت عقبات جمة وأحرزت تقدماً هاماً. كما أشادت بتنفيذها لخطتها الإنمائية الاستراتيجية الوطنية.
    Au niveau régional, le Cambodge avait déjà signé un certain nombre d'accords bilatéraux, dont un accord sur le passage des frontières avec ses pays voisins. Il avait participé activement au programme de coopération du Grand Mékong et à divers projets. UN ولاحظ أيضا أن كمبوديا قد وقّعت بالفعل، على الصعيدين الثنائي والإقليمي، عددا من الاتفاقات الثنائية مثل الاتفاق المتعلق بعبور الحدود مع البلدان المجاورة، وأنها شاركت بفعالية في تنفيذ برنامج ومشاريع الميكونغ الكبير للتعاون.
    Malheureusement, cette année, leur confiance à l'égard du Centre d'action antimines au Cambodge a été ébranlée à la suite d'allégations de fraudes et de mauvaise gestion. UN ومما يؤسف له أن ثقة المانحين بمركز اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كمبوديا قد اهتزت في أوائل هذا العام بسبب المزاعم المتعلقة بعمليات الاحتيال وســـوء اﻹدارة.
    A cet égard, les Ministres ont rendu hommage à l'action des Nations Unies au Cambodge et noté avec satisfaction que l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge a pleinement rempli son mandat. UN وفي هذا الصدد، أثنى الوزراء على إنجازات اﻷمم المتحدة في كمبوديا ولاحظوا مع الارتياح أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد أنجزت ولايتها بنجاح.
    Il est louable que le Cambodge ait franchi des étapes importantes dans un grand nombre de domaines. UN ومن الجدير بالثناء أن كمبوديا قد قطعت أشواطاً هامة في عدد من المجالات.
    La délégation a souligné que le Cambodge avait ratifié neuf conventions internationales. UN 9- وشدّد الوفد على أن كمبوديا قد صدّقت على تسع اتفاقيات دولية.
    La République tchèque a relevé qu'en dépit des recommandations qu'elle avait formulées précédemment la liberté d'expression au Cambodge avait connu une détérioration. UN 66- ولاحظت الجمهورية التشيكية أن حرية التعبير في كمبوديا قد تراجعت على الرغم مما قُدم من توصيات في السابق.
    Il a demandé si le Cambodge avait modifié le code didactique afin d'y supprimer toute référence au rôle inférieur des femmes dans la société et comment était mis en œuvre le plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. UN وسألت ما إذا كانت كمبوديا قد عدّلت المنهاج التعليمي حيث تُحذف منه أي إشارة إلى دور المرأة الدوني في المجتمع وسأل عن تنفيذ خطة العمل للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    Le Myanmar a noté avec satisfaction que le Cambodge avait atteint cinq des OMD. UN 98- وأشارت ميانمار مع التقدير إلى أن كمبوديا قد حققت خمسة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation a ajouté qu'au cours de l'année écoulée, le Cambodge avait déboursé 1,7 million de dollars pour les services de base − y compris l'électricité et les transports − nécessaires aux chambres et 1,8 million de dollars pour les traitements du personnel national. UN وأضاف الوفد أيضاً أن كمبوديا قد أنفقت خلال العام الماضي 1.7 مليون دولار على الخدمات المقدّمة للدوائر الاستثنائية بما في ذلك الكهرباء والنقل، و1.8 مليون دولار كرواتب للموظفين الوطنيين.
    Avant même l'adoption de la législation nationale interdisant l'utilisation des mines, le Cambodge avait déjà commencé en 1992 à détruire ses mines terrestres. UN فحتى قبل سن التشريع الوطني لحظر الألغام الأرضية، كانت كمبوديا قد بدأت جهودها الرامية إلى تدمير الألغام الأرضية في عام 1992.
    Avant même l'adoption de la législation nationale interdisant l'utilisation des mines, le Cambodge avait déjà commencé en 1992 à détruire ses mines terrestres. UN فحتى قبل سن التشريع الوطني لحظر الألغام الأرضية، كانت كمبوديا قد بدأت جهودها الرامية إلى تدمير الألغام الأرضية في عام 1992.
    La Chine a constaté que le Cambodge avait accepté presque toutes les recommandations et a demandé instamment à la communauté internationale de continuer à lui fournir une assistance financière et technique. UN وأشارت الصين إلى أن كمبوديا قد قبلت عملياً جميع التوصيات وحثت المجتمع الدولي على مواصلة إمداد هذا البلد بالمساعدات المالية والتقنية.
    Le bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge a préparé un projet de loi sur le Conseil constitutionnel qui a été présenté au Gouvernement pour examen en juin 1997. UN وكان مكتب كمبوديا قد أعد مشروع القانون الخاص بالمجلس الدستوري وقدمه إلى الحكومة للنظر فيه في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Elle constate avec plaisir que le Premier Ministre du Cambodge a réaffirmé que son pays n'avait pas pour politique de recourir à la force pour régler ses problèmes avec les pays voisins. UN وكان من دواعي سرور تايلند ملاحظة أن رئيس وزراء كمبوديا قد أكد من جديد أن سياسة كمبوديا لا تقوم على استعمال القوة في تسوية أية مشكلة مع البلدان المجاورة.
    Enfin, elle voudrait savoir si le Cambodge a créé ou entend créer un système chargé de contrôler l'application de la nouvelle loi relative à l'éducation et de la loi relative à la violence familiale récemment adoptée. UN وأخيرا، تساءلت إذا كانت كمبوديا قد أنشأت أو تعتزم إنشاء نظام لرصد تنفيذ قانون التعليم الجديد والقانون الذي تم اعتماده مؤخرا والمتعلق بالعنف المنزلي.
    Le 2 octobre 1994, le Roi du Cambodge a réitéré son appel en vue de la destruction des stocks de mines antipersonnel et de l'adoption de lois à cette fin par l'Assemblée nationale. UN وإن ملك كمبوديا قد دعا من جديد، في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، إلى تدمير مخزون اﻷلغام المضادة لﻷشخاص، واعتماد الجمعية الوطنية قوانين لتحقيق هذا الهدف.
    De plus, bien que le Cambodge ait atteint des taux élevés de croissance économique et réduit la pauvreté au cours des dernières années, le taux de pauvreté reste élevé dans les régions rurales. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن كمبوديا قد حققت نمواً اقتصادياً وحدت من الفقر على مدى السنوات الماضية، لا يزال معدل الفقر في المناطق الريفية مرتفعاً.
    21. Il est regrettable que la partie de l'Etat du Cambodge ait également contribué, encore que dans une moindre mesure, à ce climat de violence en employant des mesures d'intimidation à l'égard des autres parties politiques. UN ١٢ - ومن المؤسف أن حزب دولة كمبوديا قد أسهم أيضا، وان كان بدرجة أقل، في وجود مناخ العنف عن طريق اللجوء إلى تخويف اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.
    L'année 2013 a été l'année où le peuple cambodgien a fait entendre sa voix, et le Rapporteur spécial est convaincu que le Cambodge s'est engagé sur une voie nouvelle sans retour. UN إن عام 2013 هو العام الذي أسمع فيه الشعب صوته، وإن المقرر الخاص لمقتنع بأن كمبوديا قد سلكت طريقاً جديداً ليس في رجوع إلى الخلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more