Des activités supplémentaires ont été entreprises, essentiellement dans le cadre du suivi d'activités menées précédemment. | UN | وتم القيام بأنشطة إضافية أساسا كمتابعة لﻷنشطة السابقة. |
Coopération régionale pour la protection des personnes vulnérables par la promotion des aspects économiques et sociaux de la sécurité humaine comme suite à la Déclaration de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
Il est tout indiqué, pour donner suite au rapport susmentionné, d'examiner à nouveau ces questions d'importance essentielle. | UN | ويبدو أن من المفيد إعادة النظر مرة أخرى في القضايا الأساسية التي تناولتها الوحدة، كمتابعة للتقرير المذكور أعلاه. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues et, à l'issue de la discussion, les experts ont été chargés de négocier un projet de conclusions du Groupe afin de donner une suite concrète au rapport du Secrétaire général. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في أعقاب المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
Il espérait ardemment que ces entretiens reprendraient bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. | UN | وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Coordonnateur de l'Équipe spéciale pour l'élaboration de plans d'action nationaux dans le prolongement de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants | UN | منسق، فرقة العمل المعنية بصياغة خطط العمل الوطنية، كمتابعة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل |
L'examen fait suite à des rapports précédents du CCI sur les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années pour renforcer la fonction d'investigation dans les organismes des Nations Unies. | UN | أُجري هذا الاستعراض كمتابعة للتقارير السابقة التي أعدَّتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن الرقابة، لتحديد التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات الأمم المتحدة. |
Le Comité demande de plus amples informations sur les mesures qui ont été prises ou qui seront prises à titre de suivi de la Déclaration de 1963 sur le droit coutumier. | UN | وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣. |
Les activités supplémentaires ont comporté trois publications non périodiques dont la parution a débuté dans le cadre du suivi ou à l'occasion des activités entreprises précédemment. | UN | وشملت اﻷنشطة اﻷخرى ثلاثة منشورات غير متكررة جرى الاضطلاع بها كمتابعة ﻷنشطة سبق القيام بها أو مع الاقتران بها. |
Une autre publication non périodique a été ajoutée dans le cadre du suivi d'une activité exécutée précédemment. | UN | وأضيف منشور آخر متكرر كمتابعة لنشاط سابق. |
Le premier concerne l'évolution de la coopération technique entre les pays d'Afrique et d'Asie dans le cadre du suivi de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | أولهما تطور التعاون التقني بين البلدان الافريقية واﻵسيوية كمتابعة لمؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الافريقية. |
Coopération régionale pour la protection des personnes vulnérables par la promotion des aspects économiques et sociaux de la sécurité humaine comme suite à la Déclaration de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
Coopération régionale pour la protection des personnes vulnérables par la promotion des aspects économiques et sociaux de la sécurité humaine comme suite à la Déclaration de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
Les présidents ont exposé dans leurs grandes lignes les mesures adoptées par leurs comités respectifs pour donner suite à la Conférence. | UN | 20 - وعرض كل رئيس من رؤساء اللجان بإيجاز التدابير التي اتخذتها لجنته كمتابعة منها لأعمال المؤتمر. |
Deuxièmement, il est incompréhensible pour la Commission d'enquête que des mesures supplémentaires n'aient pas été prises pour donner suite aux renseignements fournis par l'informateur. | UN | ثانيا، لا تفهم لجنة التحقيق لماذا لم يضطلع بمزيد من اﻷعمال كمتابعة للمعلومات المقدمة من المخبر. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues et, à l'issue de la discussion, les experts ont été chargés de négocier un projet de conclusions du Groupe afin de donner une suite concrète au rapport du Secrétaire général. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في أعقاب المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues et, à l'issue de la discussion, les experts ont été chargés de négocier un projet de conclusions du Groupe afin de donner une suite concrète au rapport du Secrétaire général. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في نهاية المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
J'espère ardemment que ces entretiens reprendront bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. | UN | وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Cette réunion se situe dans le prolongement des efforts consentis à l'échelon international en vue d'apporter au problème posé par les mines terrestres partout dans le monde une solution globale qui satisfasse tous les intéressés. | UN | ويجيء هذا الاجتماع كمتابعة للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية على نطاق العالم يكون مرضياً لجميع اﻷطراف المعنية. |
Ce complot fait suite à une série d'actes de terrorisme téléguidés par la Russie sur le territoire de la Géorgie. | UN | وتأتي هذه المؤامرة كمتابعة لسلسلة من الأعمال الإرهابية التي دبرتها روسيا في إقليم جورجيا. |
En outre, le Rapporteur spécial a demandé en 1993 et 1994 à être invité à effectuer une visite dans le pays à titre de suivi de celle qui avait été effectuée par son prédécesseur en Indonésie et dans le Timor oriental en 1991. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان المقرر الخاص قد التمس في ٣٩٩١ و٤٩٩١ دعوة للقيام بزيارة الى البلد كمتابعة لتلك التي قام بها سلفه في ١٩٩١ الى اندونيسيا وتيمور الشرقية. |
en application des recommandations énoncées dans le rapport de la Commission mondiale de l'environnement et du développement (rapport Brundtland), le Gouvernement danois a présenté en 1988 son Plan d'action pour l'environnement et le développement. | UN | وفي عام ٨٨٩١، قامت الحكومة الدانمركية بتقديم خطة عملها بشأن البيئة والتنمية وذلك كمتابعة للتوصيات الواردة في التقرير الصادر عن اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، والمعروف بإسم تقرير بروندتلاند. |
Je voudrais saisir cette occasion pour énumérer les progrès enregistrés par la Chine dans le suivi de la session extraordinaire des Nations Unies consacrée aux enfants. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأصف التقدم الذي أحرزته الصين كمتابعة دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام. |
Nous remercions le Secrétaire général d'avoir donné suite à notre requête en nommant le Secrétaire général adjoint, M. Jonah, comme son Envoyé spécial pour le Burundi. Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la situation au Burundi, faisant suite à la mission de M. Jonah. | UN | ونحن نشكر اﻷمين العام لمتابعته لطلبنا بتعيين وكيل اﻷمين العام السيد جوناه مبعوثا خاصا له في بوروندي وننتظر باهتمام تقرير اﻷمين العام بشأن الحالة في بوروندي كمتابعة لبعثة السيد جوناه. |
cinquante-deuxième session, fin 2004, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution demandant que soit convoquée une réunion plénière de haut niveau à New York en 2005 au titre du suivi et des résultats du Sommet du Millénaire. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها التاسعة والخمسين، في أواخر عام 2004 قراراً بشأن عقد اجتماع عام رفيع المستوى في نيويورك في 2005 كمتابعة لنتائج قمة الألفية. |