"كمجتمع عالمي" - Translation from Arabic to French

    • en tant que communauté mondiale
        
    • la communauté mondiale
        
    • en tant que communauté internationale
        
    • une communauté mondiale
        
    Celles-ci ont engendré des divisions qui sapent nos efforts pour nous diriger en tant que communauté mondiale unique vers un développement durable. UN وقد أدى ذلك إلى الانقسام الذي يقوض جهودنا الرامية إلى التحرك كمجتمع عالمي واحد في اتجاه التنمية المستدامة.
    La communauté internationale est de plus en plus consciente de l'ampleur des préoccupations communes qui scelle notre destin en tant que communauté mondiale. UN والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي.
    C'est pourquoi nos citoyens mettent en doute notre volonté politique d'aller de l'avant en tant que communauté mondiale. UN ولذلك، فإن مواطنينا يتشككون في إرادتنا السياسية للتحرك قدماً كمجتمع عالمي.
    Il faut que nous puissions relever ces défis audacieusement, avec une vision claire de l'avenir, et nous y attaquer de concert en tant que communauté mondiale des nations. UN ويجب أن نكون قادرين على مواجهة هذه التحديات بشكل جرئ وبرؤية واضحة للمستقبل، وعلينا أن نعالجها معاً كمجتمع عالمي للأمم.
    De tous les problèmes qui se posent à la communauté mondiale, aucun n'est plus universel, plus fondamental, ni plus urgent. UN بل لا يوجد، من بين جميع القضايا التي نواجهها كمجتمع عالمي قضية تكتسي بطابع عالمي وبطابع أساسي وبإلحاح أشد مما تتسم به هذه القضية.
    Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés en tant que communauté internationale est probablement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et la faim. UN ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع.
    en tant que communauté mondiale, nous devons faire face à des défis à la fois transnationaux et imbriqués. UN ونحن كمجتمع عالمي نواجه تحديات عابرة للحدود الوطنية ومترابطة بطبيعتها.
    Sans un respect véritable des droits de l'homme, nous ne pouvons aller de l'avant en tant que communauté mondiale. UN ومن دون احترام حقيقي لحقـــوق اﻹنسان، لا يسعنا أن نمضي قدما كمجتمع عالمي.
    Les informations et les analyses les plus récentes révèlent nos lacunes en tant que communauté mondiale. UN وتكشف أحدث المعلومات والبحوث عيوبنا كمجتمع عالمي.
    Des progrès sont nécessaires dans tous les domaines si nous voulons progresser en tant que communauté mondiale. UN ومن الضروري إحراز تقدم في جميع المجالات إذا أردنا التقدم كمجتمع عالمي.
    Il suffit d'examiner la crise économique pour comprendre à quel point il est nécessaire de penser et d'agir en tant que communauté mondiale dotée d'un sens de responsabilités partagées. UN وليس على المرء أن ينظر إلى أبعد مما تبينه اﻷزمة الاقتصادية لكي يدرك مدى ضرورة تفكيرنا وعملنا كمجتمع عالمي يتملكه إحساس بالمسؤولية المشتركة.
    Si nous agissons de façon concertée pour appuyer notre projet de résolution, nous aurons contribué ensemble à rétablir le caractère sacro-saint de la Charte des Nations Unies, ce document qui nous lie les uns aux autres en tant que communauté mondiale d'égaux souverains. UN وبالعمل باتساق دعما لمشروع قرارنا، نكون قد اتخذنا موقفا موحدا للمساعدة في استعادة الطبيعة التي لا تدنس لميثاق الأمم المتحدة، وهو الوثيقة التي توحد بيننا كمجتمع عالمي مؤلف من أعضاء سياديين متساوين.
    Bien que le monde ait beaucoup changé depuis 1945, l'ONU demeure l'unique institution intergouvernementale universelle qui nous unit en tant que communauté mondiale d'États souverains. UN ومع أن العالم قد تغيّر كثيرا منذ عام 1945، فما زالت الأمم المتحدة هي المؤسسة الحكومية الدولية العالمية الوحيدة التي توحّدنا كمجتمع عالمي من الدول ذات السيادة.
    J'espère très sincèrement que, compte tenu des données scientifiques actuelles et des expériences des pays les plus vulnérables, nous prendrons, en tant que communauté mondiale, des initiatives audacieuses et novatrices pour nous attaquer au problème des changements climatiques. UN يحدوني الأمل الوطيد في أن نشرع كمجتمع عالمي في مبادرات جريئة ومبتكرة، في ضوء الأدلة العلمية الراهنة واستنادا إلى تجارب أكثر البلدان ضعفا، لمواجهة تحدي تغير المناخ.
    Nous devons œuvrer ensemble en tant que communauté mondiale pour régler les nombreux conflits et différends qui représentent des risques sérieux pour notre bien-être, avant qu'ils anéantissent notre civilisation et la condamnent à l'oubli. UN لنعمل معا كمجتمع عالمي لمعالجة الكثير من الصراعات والنزاعات التي تشكل تحديات أمنية خطيرة لرفاهنا، قبل أن تقضي على حضارتنا وتحكم عليها بالنسيان.
    Ce cadre - fondé sur nos valeurs et nos aspirations communes - définit les moyens par lesquels nous pouvons avancer ensemble, en tant que communauté mondiale, dans la réalisation de nos objectifs communs. UN وهذا الإطار - الذي يستند إلى قيمنا المتشاطرة وطموحاتنا المشتركة - يوفر الطريق الذي يمكننا أن نسلكه معاً بفعالية كمجتمع عالمي واحد نحو تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Le Dialogue Café met en liaison divers groupes de citoyens du monde entier grâce à une technologie de vidéoconférence de troisième génération, créant ainsi un nouvel espace d'innovation sociale qui développe de manière exponentielle notre capacité à traiter les problèmes communs et à innover en tant que communauté mondiale. UN ويربط مقهى الحوار بين جماعات مواطنين متنوعة من أنحاء العالم عن طريق تكنولوجيا الجيل الثالث المتعلقة بالتداول بالفيديو، وبذلك يتهيأ حيز جديد للابتكار الاجتماعي ويوسع بصورة هائلة قدرتنا على تناول المشاكل المشتركة وعلى الابتكار كمجتمع عالمي.
    À mon avis, l'un des enseignements les plus durables que nous avons tiré en tant que communauté mondiale des nombreux succès enregistrés par l'ONU dans un grand nombre de domaines au cours des 65 dernières années est que le multilatéralisme est un système judicieux et qui l'emporte sur tous les autres. UN ومن وجهة نظري الخاصة، النابعة من النجاحات الكثيرة التي حققتها الأمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات، فإن أحد الدروس الأكثر ديمومة التي علمتنا إياها الـ 65 عاما الماضية كمجتمع عالمي هو الحكمة وسيادة تعددية الأطراف.
    Avec le recul, pouvons-nous dire que la communauté mondiale a réussi à trouver le moyen de créer un environnement viable et de préserver la vie de tous, partout? Certes, nous avons accompli des progrès remarquables en matière de technologie des communications; certes, nous sommes désormais un village planétaire grâce à ces progrès; mais, malheureusement, nous ne pouvons pas dire que nous sommes le gardien de notre voisin. UN وإننا حين نتأمل في ذلك، نتساءل هل تقدمنا كمجتمع عالمي بالسبل التي تهيئ بيئة مستدامة لتأمين أرواح الناس في كل مكان؟ نعم، لقد قطعنا شوطا طويلا في تكنولوجيا الاتصالات؛ نعم، إننا قرية عالمية نتيجة للتحسينات؛ ولكن للأسف لا يمكننا أن نقول إننا نحافظ على جيراننا.
    Par ailleurs, nous croyons que le succès de ce sommet exige que nous envisagions les moyens d'oeuvrer ensemble en tant que communauté internationale afin de mieux réaliser les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN إضافة إلى ذلك، نحن نرى أنه حتى يحقق هذا الاجتماع نتيجة ناجحة من الحيوي أن ننظر في السبل والوسائل التي يمكن أن نعمل بها جميعا كمجتمع عالمي لنحقق على نحو أفضل أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le besoin de solidarité se trouve amplifié dans le contexte de l'interdépendance croissante d'un monde qui se globalise, un monde où la libéralisation du commerce international et de l'investissement étranger direct crée une économie mondiale unique, de sorte que l'humanité doit aussi être conçue comme une communauté mondiale unique. UN وتزداد الحاجة إلى التضامن في سياق زيادة الترابط في عالم معولم، حيث ينشئ تحرير التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر، اقتصاداً عالمياً واحداً، يملي علينا تصور البشرية كمجتمع عالمي واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more