"كمجرمين" - Translation from Arabic to French

    • comme des délinquants
        
    • comme des criminels
        
    • à des criminels
        
    • ne soient pas
        
    Les enfants ayant l'âge de la responsabilité pénale dont il n'est pas établi qu'ils ont été victimes de souteneurs ou de trafiquants sont quant à eux traités comme des délinquants. UN ومن ناحية أخرى، يُعامل الأطفال الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية والذين لم يقعوا ضحية القوّادين أو المتجرين، كمجرمين.
    Il est de plus préoccupé par un autre risque, celui que ces enfants soient traités comme des délinquants. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن أطفال الشوارع قد يُعاملون كمجرمين.
    Trop souvent, les victimes d'exploitation et de traite sont considérées comme des délinquants et poursuivies comme tels. UN في كثير من الأحيان، يُعامل ويُتهم من يُستغلون ويتجر بهم كمجرمين.
    Il s'inquiète aussi de ce que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif sont parfois traités comme des criminels et non comme des victimes. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري يعاملون أحياناً كمجرمين.
    Elle s'intéresse également à la question de savoir si les clients des prostituées sont traités comme des criminels. UN وسألت إذا كان المترددون على الداعرات يعاملون كمجرمين.
    La société tend à les traiter soit comme des victimes soit comme des criminels. UN فيميل المجتمع إلى معاملتهم إما كضحايا وإما كمجرمين.
    Il est préoccupé par la législation de certains États, selon laquelle des personnes victimes de traite peuvent être assimilées à des criminels plutôt qu'à des victimes. UN ويعرب عن القلق إزاء التشريعات المعمول بها في بعض الدول، والتي تُجيز فعليا أن يُعامل ضحايا الاتجار كمجرمين بدلا من أن يعاملوا كضحايا للجريمة.
    Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, le Brésil a demandé à l'Islande de veiller à ce que les enfants victimes de la prostitution soient traités comme des victimes et non comme des délinquants. UN وطلبت البرازيل إلى آيسلندا أن تضمن وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل معاملة الأطفال ضحايا البغاء كضحايا وليس كمجرمين.
    Les victimes, y compris mineures, sont plutôt considérées comme des délinquants. UN ويعامَل الضحايا، وحتى القاصرين، كمجرمين.
    En outre, le Comité s'alarme vivement de ce que les enfants des rues sont souvent traités comme des délinquants. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق العميق لأن أطفال الشوارع يعامَلون غالباً كمجرمين.
    Les plaintes des victimes sont souvent classées sans suite; parfois même les victimes, au lieu de recevoir une protection, sont traitées comme des délinquants. UN فكثيراً ما ترفض دعاوى الضحايا أو يُعامل هؤلاء كمجرمين عوضاً عن حصولهم على الحماية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين.
    Le Comité regrette que l'État partie s'attaque au problème de la toxicomanie chez les enfants en les traitant comme des délinquants et non comme des victimes. UN وتأسف اللجنة للنهج الذي تتبعه الدولة الطرف في معالجة مشكلة إدمان الأطفال على العقاقير حيث تعاملهم كمجرمين لا كضحايا.
    En outre, le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle est en hausse et les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles peuvent être traités comme des délinquants plutôt que comme des victimes. UN بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي ولاحتمال معاملة والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء الجنسي كمجرمين لا كضحايا.
    Il lui recommande également de veiller à ce que, dans sa législation, tous les enfants victimes de violations des dispositions du Protocole facultatif soient traités comme des victimes et non comme des délinquants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل في تشريعاتها معاملة جميع الأطفال المتأثرين بانتهاكات البروتوكول الاختياري كضحايا لا كمجرمين.
    Comme la femme l'a dit, s'ils vont nous traiter comme des criminels, on a besoin d'agir comme des criminels. Open Subtitles كما قالت السيدة لو كانوا سيعاملوننا كمجرمين فعلينا أن نتصرف كالمجرمين
    Vous n'avez pas le droit de traiter ces personnes innocentes comme des criminels. Open Subtitles ليس لديك الحق لكى تعامل هؤلاء الأشخاص الأبرياء كمجرمين
    - Il y avait aussi des non cyborgs. - On nous traite comme des criminels. Open Subtitles لا يوجد رجال آليين متورطين تعاملونا كمجرمين
    Certains réfugiés qui sont rentrés récemment au pays et ont tenté de recouvrer leurs droits de propriété auraient soit été dénoncés comme des criminels et arrêtés ou seraient tout simplement repartis après avoir été intimidés. UN فلقد حاول بعض اللاجئين العائدين منذ عهد قريب استعادة حقوقهم في الملكية ولكنهم، كما قيل، إما أدينوا كمجرمين وجرى إلقاء القبض عليهم أو ببساطة أبعدوا عنها بالتخويف.
    Prenant le contre-pied de cette tradition doctrinale limitée, la Charte de Nuremberg a prévu que ce seraient les personnes qui seraient poursuivies et n'a pas traité les puissances engagées dans la guerre comme des criminels. UN وخلافا لهذا التقليد الفقهي المحدود، فقد نص ميثاق نورمبرغ على معاقبة اﻷفراد ولم يعامل الدول المشتركة في تلك الحرب كمجرمين.
    Au cours de sa visite aux Philippines, la Rapporteure spéciale a été heureuse d'apprendre que des accords bilatéraux et multilatéraux étaient en cours de négociation pour faire en sorte que les victimes de la traite d'êtres humains ne soient pas assimilés à des délinquants. UN وقد أحاطت المقررة الخاصة علما مع التقدير، خلال الزيارة التي أجرتها للفلبين، بأن مساع تبذل لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل كفالة عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر كمجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more