"كمسألة مبدأ" - Translation from Arabic to French

    • par principe
        
    • en principe
        
    • en tant que question de principe
        
    • raisons de principe
        
    • fois de principe
        
    • plan des principes
        
    • principe et
        
    Néanmoins, sa délégation votera contre le projet de résolution révisée et elle le fera par principe. UN واستدرك قائلاً إن وفده سيصوت رغم ذلك ضد مشروع القرار المنقح كمسألة مبدأ.
    D'autres intervenants ont souligné l'importance de l'interdiction par principe de la mise en place d'armes dans l'espace. UN وأكدت أصوات أخرى أهمية حظر وضع أسلحة في الفضاء كمسألة مبدأ.
    Les donateurs de ce type de personnel devraient couvrir eux-mêmes ces dépenses, par principe. UN فالجهات التي تبرعت بهؤلاء الموظفين ينبغي أن تتحمل بنفسها هذه التكاليف كمسألة مبدأ.
    Il faut donc accepter en principe les mécanismes créés par l'Assemblée générale pour s'acquitter de cette responsabilité, y compris les comités, qui doivent être maintenus jusqu'au terme de leur mandat. UN ولذا فإن اﻵليات التي أنشأتها الجمعية العامة حفاظا منها على هذه المسؤولية، بما في ذلك اللجان، ينبغي القبول بها كمسألة مبدأ واﻹبقاء عليها إلى حين إتمام مهمتها.
    Sachant que la résolution réaffirme l'objectif qui doit être atteint en tant que question de principe — le droit du peuple palestinien à l'autodétermination —, et espérant que la reconnaissance de ce droit aura un effet positif sur le processus de paix actuel, la République de Corée a voté pour le projet de résolution II. UN إن وفد جمهورية كوريا، إذ يفهم أن القرار يؤكد مجددا ما يجب ضمانه كمسألة مبدأ - حـــق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، ويأمل أن يكون للاعتراف بذلك الحق أثر إيجابي على عملية السلم الراهنة، صوت مؤيدا مشروع القرار الثاني.
    De façon plus générale, nous sommes préoccupés par la suggestion que, par principe, il relève de la responsabilité de l'ONU de faciliter les travaux de la CPI. UN وبصورة أعم، نحن قلقون من الاقتراح بأن الأمم المتحدة، كمسألة مبدأ عام، مسؤولة عن تيسير عمل المحكمة.
    En premier lieu, sa délégation se déclare par principe opposée à de telles motions. UN فأولا، يعارض وفدها هذه الطلبات كمسألة مبدأ.
    Bien que son contenu ne soit pas une surprise, mon gouvernement se voit obligé de répondre, par principe, aux affirmations inexcusables qu'elle contient. UN ومع أن مضمونها لا يشكل مفاجأة، فإن التأكيدات غير المبررة الواردة فيها تجعل حكومتي مضطرة للرد عليها كمسألة مبدأ.
    Le Lesotho continuera par principe d'appuyer l'appel en faveur de la levée de toute urgence de l'embargo économique contre le peuple cubain. UN وإن ليسوتو ستواصل مساندة الدعوة إلى رفع الحصار المفروض على شعب كوبا كمسألة مبدأ وكأمر عاجل.
    Les dépenses engagées par les candidats convoqués à l'interview devraient par principe être couvertes par l'Organisation et toutes les missions permanentes concernées devraient être informées sans retard des résultats du processus de sélection. UN وينبغي كمسألة مبدأ أن تتحمل الأمم المتحدة نفقات المرشحين الذين يُستدعون لإجراء المقابلات معهم وأن تبلغ جميع البعثات الدائمة المعنية في موعد مناسب بنتيجة عملية الاختيار.
    Elle n'est pas contre la transparence par principe. UN إن وفدي لا يناهض الشفافية كمسألة مبدأ.
    L'Afrique du Sud a systématiquement condamné les six essais français et les deux essais chinois qui ont eu lieu au cours des neuf derniers mois, et reste par principe fermement opposée aux essais d'armes nucléaires. UN لقد أدانت جنوب أفريقيا بشكل مستمر التجارب الفرنسية الست والتجربتين الصينيتين في اﻷشهر التسعة اﻷخيرة، وهي تظل على معارضتها الحازمة ﻹجراء تجارب على اﻷسلحة النووية كمسألة مبدأ.
    Ils ont cependant fait valoir qu'assortir d'une réserve ou d'une restriction le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes serait discriminatoire et de ce fait interdit par principe. UN ودفعت مع ذلك بأن فرض شروط أو قيود على الحق في تقرير المصير من شأنه ألا يكون تمييزيا ومن ثم فهو محظور كمسألة مبدأ قانوني.
    par principe et conformément à ses orientations, le Canada croit en l'avènement d'un monde pacifique, exempt d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN وكندا تؤمن كمسألة مبدأ وسياسة، بإقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو في نهاية المطاف من جميع أسلحة الدمار الشامل بما فيها الأسلحة النووية، وهي تعمل من أجل ذلك.
    La délégation jordanienne s'opposera, par principe, à toute tentative de marginalisation d'une partie des Conventions de Genève. Elle demande à toutes les délégations d'envisager ces conventions dans une perspective globale. UN وأضاف قائلا ان وفده ، كمسألة مبدأ ، سوف يعارض أية محاولات لتهميش جزء من أجزاء اتفاقيات جنيف ، وهو يناشد جميع الوفود بانتهاج موقف كلي مترابط ازاء هذه الاتفاقيات .
    Si l'on se réfère à la jurisprudence constitutionnelle et aux résolutions du Service du Défenseur du peuple, l'égalité de traitement devant la justice est, en principe, respectée. UN والقوانين الدستورية المستمدة من السوابق القضائية وأحكام مكتب أمين المظالم تبين أن التساوي أمام القانون موجود كمسألة مبدأ.
    C'est pourquoi, même lorsque la société est constituée dans l'État fautif, en principe, la détermination des droits qui reviennent aux actionnaires et de ceux qui reviennent à la société doit se faire suivant le droit interne de l'État. UN وحتى إذا ما كانت شركة ما مسجلة في الدولة المرتكبة للجرم، فإن التمييز بين حقوق المساهمين وحقوق الشركة لا بد من إجرائه طبقاً للقانون المحلي في الدولة كمسألة مبدأ.
    164. Il convient de bien préciser à toutes les parties intéressées qu'en principe, tous les avantages découlant de voyages payés par l'ONU reviennent de droit à l'Organisation. UN ١٦٤ - ينبغي أن يتأكد كل من يهمهم اﻷمر وأن يعرفوا بوضوح أن جميع المزايا الثانوية الناجمة عن السفر على نفقة اﻷمم المتحدة، تؤول إلى المنظمة كمسألة مبدأ.
    Les entités du secteur privé, en revanche, ont souligné la nécessité de consulter les entreprises pour des raisons de principe et de promouvoir des partenariats entre les intérêts publics et privés pour élargir l'accès à Internet. UN ومن ناحية أخرى، أكدت كيانات القطاع الخاص على ضرورة التشاور مع رجال الأعمال كمسألة مبدأ وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص بهدف توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت.
    L'Équatorien Fander Falconí, économiste et chercheur invité au quatrième dialogue sur l'harmonie avec la nature, a argué qu'il fallait édifier une société viable et respectueuse de l'environnement pour des questions à la fois de principe et de droit. UN 63 - أما فاندر فالكوني، الاقتصادي والعالم الإكوادوري، والمشارك في جلسة التحاور التفاعلي الرابعة بشأن الانسجام مع الطبيعة، فقد دعا إلى ضرورة بناء مجتمع مستدام يحترم البيئة كمسألة مبدأ ومسألة حقوق.
    Nous félicitons également l'UNESCO pour ses efforts visant à promouvoir des négociations bilatérales pour le retour ou la restitution de biens culturels, comme question de principe, et à fournir tous les arguments juridiques et moraux favorisant une telle restitution. UN ونشيد باليونسكو لما بذلته من جهود لتعزيز المفاوضات الثنائية لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية كمسألة مبدأ ولتقديم جميع الحجج القانونية والأخلاقية لتأييد هذه الإعادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more