La formation dispensée par Nauru Ocean Resources, en partenariat avec la Nauru Education and Training Foundation, sera surtout bénéfique à la jeunesse de Nauru, qui pourra être employée dans le projet ou être amenée à conseiller les autorités. | UN | فالتدريب الذي تقدمه مؤسسة ناورو لموارد المحيطات في شراكة مع مؤسسة ناورو للتعليم والتدريب سيفيد بشكل خاص عناصر الشباب الذي سيجري بمرور الوقت توظيفهم في المشروع أو التحاقهم للعمل كمستشارين للدولة. |
Les enseignants sont formés à conseiller les filles. | UN | ويجري تدريب المدرسين كمستشارين لتقديم النصح والمشورة للفتيات. |
En réponse à une question, la Directrice exécutive a dit que le Fonds faisait de plus en plus appel à des experts nationaux comme conseillers techniques. | UN | وردا على سؤال محدد قالت إن الصندوق يزيد من استخدامه للخبراء الوطنيين كمستشارين تقنيين. |
Par ailleurs, un nombre limité de réservistes sont préparés à servir en tant que conseillers juridiques militaires. | UN | كما يوجد عدد محدود من الجنود الاحتياطيين، الذين هم مستعدون للخدمة كمستشارين قانونيين عسكريين. |
Le Gouvernement a par ailleurs élaboré un mécanisme permettant de recruter en qualité de conseillers à long terme des Afghans exceptionnellement qualifiés. | UN | ووضعت الحكومة أيضا آلية يمكن بواسطتها توظيف الأفغانيين المؤهلين تأهيلا ممتازا كمستشارين على المدى الطويل. |
Le Fonds a dispensé à 70 animateurs de groupes de jeunes une formation sur l'éducation et la fourniture de conseils concernant la santé en matière de reproduction pour leur donner les moyens de servir de conseillers au sein de leurs groupes d'âge et a mis en place une permanence téléphonique pour la fourniture de conseils aux jeunes et aux adolescents. | UN | ودرَّب الصندوق 70 قائداً من قادة الشباب في مجال التعليم وإسداء المشورة بشأن الصحة الإنجابية للعمل كمستشارين أنداد، وأقام خط هاتف مباشراً لتوفير خدمات النصائح للشبان والمراهقين. |
Engagez-les comme consultants et parlez-leur de vos réussites, de votre travail d'équipe sur les dossiers de patients, tout ce qui vous vaut l'attention du conseil. | Open Subtitles | وتستطيعوا استئجاره لذا اجلبوهم كمستشارين وتشاركوا معهم كل قصص نجاحكم |
Ainsi, l'assistance d'experts jouant le rôle de conseillers serait nécessaire. | UN | ولذلك سيلزم الاستعانة بخبراء يعملون كمستشارين. |
Le 16 septembre, le chef du Corps des gardiens de la révolution iranienne, Ali Jafari, a déclaré publiquement que des membres de la Force d'élite Al Qods se trouvaient au Liban à titre de conseillers. | UN | 6 - وفي 16 أيلول/سبتمبر، صرح رئيس الحرس الثوري الإيراني، علي جعفري، علناً أن عناصر من القوات الخاصة المسماة " فيلق القدس " كانوا موجودين في لبنان كمستشارين. |
Mika Murakami et Randy Rydell, du Département des affaires de désarmement, ont fait office de conseillers auprès du Groupe de travail. | UN | وعملت مايكا موراكامي وراندي رايدل من إدارة شؤون نزع السلاح كمستشارين للفريق العامل. |
Nous n'allons donc pas le contacter en tant que consultants. | Open Subtitles | لهذا السبب نحن لن نقترب منه كمستشارين للشرطة |
Des contrôleurs du GIP exercent les fonctions de conseillers et d’homologues des chefs de police locaux. | UN | يعمل مراقبو الشرطة هؤلاء كمستشارين و " نظراء " لرؤساء الشرطة المحليين. |
Les représentants du Conseil de la population ont rempli les fonctions de conseiller technique ou de consultant dans les domaines suivants : | UN | عمل ممثلو مجلس السكان كمستشارين تقنيين أو خبراء استشاريين في المجالات التالية: |
Plusieurs pays ont recommandé un renforcement de son rôle de conseiller auprès du gouvernement pour le compte du système des Nations Unies. | UN | وتدعو أطراف عديدة الى تعزيز المنسقين المقيمين لكي يعملوا كمستشارين للحكومات بالنيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces personnes continuent de participer aux enquêtes et d'assumer les fonctions de conseiller juridique. | UN | ويواصل هؤلاء الموظفون تقديم المساعدة في التحقيقات والقيــام بالعمل كمستشارين قانونيين وخبــراء. |
Afin de renforcer la coordination, des spécialistes des affaires civiles ont été détachés comme conseillers auprès du chef du GIP et de son adjoint chargé des opérations. | UN | وبغية تعزيز التنسيق، يوزع موظفو الشؤون المدنية للعمل كمستشارين لمفوض قوة الشرطة الدولية ونائب المفوض لشؤون العمليات. |
2. Pas plus de cinq ressortissants de l'Etat partie concerné ne peuvent être désignés comme conseillers. | UN | ٢- تقوم كل دولة طرف بتعيين ما لا يزيد عن خمسة من مواطنيها كمستشارين. |
2. Pas plus de cinq ressortissants de l'Etat partie concerné ne peuvent être désignés comme conseillers. | UN | ٢- تقوم كل دولة طرف بتعيين ما لا يزيد عن خمسة من مواطنيها كمستشارين. |
L'ONU, l'OUA et la CEDEAO ont choisi les candidats qui les représenteront en tant que conseillers techniques auprès de la Commission électorale. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية الجماعة الاقتصادية بتسمية مرشحيها للعمل كمستشارين تقنيين في لجنة الانتخابات. |
Commode rencontrait des difficultés dans ses relations avec le sénat, en partie parce qu'il avait choisi en tant que conseillers d'anciens esclaves de sa cour. | Open Subtitles | كان كومودوس يلاقي صعوبات في علاقاته بمجلس الشيوخ بصورة جزئية لأنه اختار كمستشارين له |
Je sais que vous êtes tous des soldats expérimentés mais nous sommes ici... en tant que conseillers. | Open Subtitles | أنا أعلم أنكم جميعاً جنود ذوو خبرة لكننا أرسلنا جميعاً كمستشارين |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets a engagé cinq personnes, dont un Volontaire des Nations Unies, en qualité de conseillers techniques. | UN | وقد تعاقد مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مع خمسة موظفين، من بينهم واحد من متطوعي اﻷمم المتحدة، ليعملوا كمستشارين تقنيين. |
Il a suggéré que, dans l'éventualité où le centre d'information devait se créer ailleurs qu'aux Archives nationales, ces dernières pourraient quand même apporter une aide sous forme de conseils compte tenu de leur expérience dans le traitement des documents. | UN | وأشار إلى أنه إذا تقرر إنشاء مراكز للمعلومات في أماكن أخرى غير محفوظات الدولة، فإنهم سيكونون مفيدين أيضا كمستشارين نظرا لخبرتهم في التعامل مع الوثائق. |
Ils veulent notre avis, comme consultants. | Open Subtitles | أصبحوا يتولونها الأن يريدون ان يضمونا في القضية, كمستشارين فقط |
Les personnes âgées jouent le rôle de conseillers pour les plans de développement communautaires ou nationaux et de formateurs et d'éducateurs de la jeunesse dans un peu moins de la moitié des pays. | UN | 42 - وفي أقل قليلا من نصف الدول التي ردت، يعمل كبار السن كمستشارين في خطط التنمية المجتمعية أو الوطنية وكمدربين ومعلمين للشباب. |
Le Haut Commissariat continue de faciliter la fourniture de conseils d'experts internationaux à la Commission tandis que deux membres du Service des droits de l'homme de la MANUTO font office de conseillers auprès de la Commission. | UN | وما زالت المفوضية تقدم الدعم لتوفير استشارات دولية من الخبراء للجنة، في حين يعمل اثنان من أفراد وحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي كمستشارين للجنة. |
Dans le cadre de ce programme, des hommes et des femmes compétents offrent leurs services à leur pays d’origine en tant que consultants pour des affectations à court terme. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، يقدم الرجال والنساء الموهوبين خدماتهم طوعيا إلى بلدانهم اﻷصلية كمستشارين في مهام قصيرة اﻷجل. |
a) Homologues des chefs de police locaux (6 contrôleurs de police et 6 assistants linguistiques). Les contrôleurs exercent les fonctions de conseillers et d'homologues des chefs de police locaux. | UN | )أ( عناصر مناظرة للمسؤولين المحليين )٦ من مراقبي الشرطة و ٦ من معاوني اللغات(: يعمل مراقبو الشرطة كمستشارين و " عناصر مناظرة " لرؤساء الشرطة المحلية. |