"كمعونة" - Translation from Arabic to French

    • au titre de l'aide
        
    • sous forme d'aide
        
    • tant qu'aide
        
    • à l'aide
        
    • au titre d'une subvention
        
    Le PAM a fourni du riz au titre de l'aide alimentaire. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي الأرز كمعونة غذائية.
    En 2000 et 2001, l'Ukraine a reçu de l'UNICEF au titre de l'aide humanitaire des médicaments antirétroviraux. UN وفي عامي 2000 و 2001 وردت عقاقير عكوسة مقدمة من اليونيسيف كمعونة إنسانية.
    En décembre 1999, le Gouvernement fédéral a remis à Guam 7 580 000 dollars au titre de l'aide découlant de l'Accord de libre association. UN 68 - وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، قدمت الحكومة الاتحادية مبلغ 7.58 ملايين دولار كمعونة في إطار الاتفاق إلى غوام.
    81. Les pays développés doivent respecter leur engagement de fournir au moins 0,7 % de leur PIB sous forme d'aide aux pays en développement, engagement qui a été renouvelé lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ١٨- ويتعين على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتقديم ما لا يقل عن ما نسبته ٧,٠ في المائة من ناتجها المحلي الاجمالي كمعونة للبلدان النامية، وهو التزام تم تجديده في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Conformément à la résolution 36/151, adoptée le 16 décembre 1981 par l'Assemblée générale, le Fonds reçoit des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de particuliers, afin de les distribuer, par des voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière, aux victimes de la torture et à leur famille. UN 2 - وفقا لقرار الجمعية العامة 36/151 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1981، يتلقى الصندوق تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد بغية توزيعها عن طريق قنوات المساعدة القائمة، كمعونة إنسانية وقانونية ومالية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    b Non identifiables séparément, classées en tant qu'aide bilatérale. UN (ب) لا يمكن تحديدها بشكل منفصل، ومصنفة كمعونة ثنائية.
    Cette année encore, nous allons nous rapprocher un peu plus de l'objectif de consacrer 1 % de nos revenus à l'aide publique au développement. UN وهذا العام نقترب ثانية من منح نسبة 1 في المائة من دخلنا كمعونة إنمائية.
    Dans sa résolution 59/294, l'Assemblée générale a décidé d'inscrire au chapitre 3 (Affaires politiques) du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 un crédit de 20 millions de dollars au titre d'une subvention pour le Tribunal spécial, pour la période du 1er janvier au 30 juin 2005. UN وفي هذا الصدد، قررت الجمعية العامة في قرارها 59/294 أن تعتمد مبلغ 20 مليون دولار كمعونة للمحكمة الخاصة في سيراليون، للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2005، في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    au titre de l'aide d'urgence, la Commission européenne met à disposition une enveloppe de 6 millions d'euros sous la forme d'intrants agricoles qui seront acheminés par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et de la Banque mondiale. UN والاتحاد الأوروبي بصدد تقديم 6 ملايين يورو كمعونة طارئة في شكل مدخلات زراعية تُوجه عن طريق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والبنك الدولي.
    Dans la région arabe, les pays membres du Conseil de coopération du Golfe ont fourni un montant total de 13,7 milliards de dollars au titre de l'aide au développement durant la période 2000-2003. UN ففي المنطقة العربية، قدمت بلدان مجلس التعاون الخليجي ما مجموعه 7‚13 بليون دولار كمعونة إنمائية خلال الفترة الممتدة من 2000 إلى 2003.
    Dans la nuit du 23 avril, à Kotarani, trois hommes armés ont menacé une Serbe âgée de 80 ans qui n'avait pas quitté le village et l'ont dépouillée des biens qu'elle avait reçus au titre de l'aide humanitaire. UN وفي ليلة ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، حدث في قرية كوتوراني أن قام ثلاثة رجال مسلحين بتهديد صربية من الباقين عمرها ٠٨ سنة ونهبوا ممتلكات كانت قد تلقتها كمعونة إنسانية.
    Dans la nuit du 23 avril, à Kotarani, trois hommes armés ont menacé une Serbe âgée de 80 ans qui n'avait pas quitté le village et l'ont dépouillée des biens qu'elle avait reçus au titre de l'aide humanitaire. UN وفي ليلة ٢٣ نيسان/أبريل هدد ثلاثة رجال مسلحين، في قرية كوتاراني، امرأة صربية من الباقين تبلغ ٨٠ عاما من العمر، وسلبوها مما كانت قد تلقته كمعونة إنسانية.
    Les convois de carburant ne seraient pas autorisés à traverser la frontière au titre de l'aide humanitaire pour la " Republika Srpska " . UN ولن يسمح بنقل منتجات الزيت عبر الحدود كمعونة إنسانية الى " جمهورية صربسكا " .
    Depuis 1993, ils ont accordé plus de 1,7 milliard de dollars au titre de l'aide aux territoires palestiniens pour lutter contre la pauvreté, favoriser l'emploi, améliorer la qualité de l'enseignement, construire des routes et des systèmes d'approvisionnement en eau, créer et équiper des dispensaires et promouvoir la bonne gouvernance. UN وقد منحت، منذ عام 1993، أكثر من 1.7 بليون دولار كمعونة للأراضي الفلسطينية بهدف مكافحة الفقر، وتيسير التوظيف، وتحسين نوعية التعليم، وبناء الطرق، وشبكات الإمداد بالمياه، وإنشاء المستوصفات وتجهيزها، وإرساء أُسس حكم رشيد.
    Conformément à la résolution 36/151 de l'Assemblée générale, le Fonds reçoit des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de particuliers, afin de les distribuer, par des voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière aux victimes de la torture et à leur famille. UN 5 - وفقا لقرار الجمعية العامة 36/151، يتلقى الصندوق تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد بغية توزيعها عن طريق قنوات المساعدة القائمة، كمعونة إنسانية وقانونية ومالية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Conformément à la résolution 36/151, adoptée le 16 décembre 1981 par l'Assemblée générale, le Fonds reçoit des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de particuliers, afin de les distribuer par des voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière aux victimes de la torture et à leur famille. UN 2 - وفقا للقرار 36/151 الذي اعتمدته الجمعية العامة في 16 كانون الأول/ديسمبر 1981، يتلقى الصندوق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد، بغية توزيعها، عن طريق السبل المعمول بها للمساعدة، كمعونة إنسانية وقانونية ومالية إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture a été créé par l'Assemblée générale en 1981 (résolution 36/151) afin de recevoir des contributions volontaires pour les distribuer, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière, à des individus ayant été torturés et aux membres de leur famille. UN في عام ١٩٨١، أنشأت الجمعية العامة صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب )القرار ٣٦/١٥١( بهدف تلقي التبرعات لتوزيعها، عن طريق السبل المعمول بها للمساعدة كمعونة إنسانية وقانونية ومالية لﻷشخاص الذين تعرضوا للتعذيب وأقاربهم.
    Il y a également d'autres questions concernant les contributions qui sont examinées actuellement, telles que les contributions au système des Nations Unies provenant de programmes thématiques, qui sont toujours indiquées par le CAD en tant qu'aide bilatérale, mais incluses dans les statistiques financières des Nations Unies. UN 55 - يجرى في الوقت الحالي أيضا استعراض مسائل أخرى تتعلق بالمساهمات، مثل المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل البرامج المواضيعية والتي لا تزال لجنة المساعدة الإنمائية تبلغ عنها أساسا كمعونة ثنائية ولكنها تدرج ضمن الإحصاءات المالية للأمم المتحدة.
    La comptabilisation des contributions pose d'autres problèmes qui sont actuellement à l'examen, comme la question des contributions versées aux organismes des Nations Unies au titre de programmes thématiques, dont le CAD rend toujours compte principalement en tant qu'aide bilatérale mais qui sont incluses dans les statistiques financières de l'ONU. UN 13 - يجرى في الوقت الحالي استعراض مسائل أخرى تتعلق بالمساهمات، مثل المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل البرامج المواضيعية والتي لا تزال المساعدة الإنمائية تبلغ عنها أساسا كمعونة ثنائية ولكنها تدرج ضمن الإحصاءات المالية للأمم المتحدة.
    La comptabilisation des contributions pose d'autres problèmes qui sont actuellement à l'examen, comme la question des contributions versées aux organismes des Nations Unies au titre de programmes thématiques, dont le CAD rend toujours compte principalement en tant qu'aide bilatérale mais qui sont incluses dans les statistiques financières de l'ONU. UN 12 - يجري في الوقت الحالي أيضا استعراض مسائل أخرى تتعلق بالمساهمات، مثل المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل برامج موضوعية والتي لا تزال لجنة المساعدة الإنمائية تبلغ عنها أساسا كمعونة ثنائية ولكنها تدرج في الإحصاءات المالية للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, l'ANASE renouvelle son appel aux pays développés pour que ces derniers remplissent leurs obligations et consacrent 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide aux pays en développement. UN وفي هذا السياق، تكرر الرابطة نداءها إلى البلدان المتقدمة بأن تفي بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمعونة للبلدان النامية.
    Il serait utile aussi de garder présent à l'esprit l'engagement pris par les pays — engagement volontaire, mais non moins contraignant moralement — de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide étrangère, et d'exhorter les pays qui n'ont pas encore respecté cet engagement de le faire dorénavant. UN ومن المفيد أن نذكر أنفسنا بالتعهد الطوعي، وإن يكن ملزماً من الناحية الأخلاقية، الذي قطعته فرادى البلدان على نفسها بتقديم 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمعونة أجنبية، ونحث تلك البلدان التي لم تف بتعهداتها على أن تفعل ذلك.
    Au paragraphe 3 de sa résolution 59/294 du 22 juin 2005, l'Assemblée générale a notamment décidé d'ouvrir un crédit de 20 millions de dollars des États-Unis au titre d'une subvention pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, au chapitre 3 (Affaires politiques) du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005. UN 1 - بموجب الفقرة 3 من القرار 59/294 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005، قررت الجمعية العامة، من بين جملة أمور، اعتماد مبلغ إجمالي قدره 20 مليون دولار كمعونة للمحكمة الخاصة لسيراليون، للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2005، في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more