"كمعيار أساسي" - Translation from Arabic to French

    • comme critère fondamental
        
    • critère de base
        
    • en tant que critère fondamental
        
    • un critère essentiel
        
    Notre intervention ne servirait à rien si elle n'incluait pas les priorités nationales comme critère fondamental pour la fourniture de ressources financières et d'aide. UN ولن يكون تدخلنا ذا معنى إذا لم نشمل فيه الأولويات الوطنية كمعيار أساسي لتوفير الأموال والمساعدة.
    Il s'agit de sauvegarder le droit de résidence de cette population, et, comme la résidence habituelle est souvent utilisée comme critère fondamental de l'attribution de la nationalité, cette disposition a des conséquences directes pour la matière considérée. UN والغرض من هذا الحكم هو الاحتفاظ لهؤلاء اﻷشخاص بحق اﻹقامة. وبما أن مكان الاقامة الاعتيادية يستخدم غالبا كمعيار أساسي لتحديد جنسية اﻷشخاص المعنيين، فإن لهذا الحكم أثرا مباشرا على الموضوع قيد النظر حاليا.
    27. Il faut continuer à utiliser le revenu par habitant comme critère fondamental pour déterminer la réduction des contributions des pays en développement. UN ٢٧ - وأكد ضرورة الاستمرار في استخدام دخل الفرد كمعيار أساسي لتحديد اﻹعفاء لفائدة الدول النامية.
    On a considéré qu'il importait de mettre l'accent sur le fait de créer un message, critère de base sur lequel se fondait la définition de l'expéditeur. UN ورئي أن من المهم التأكيد على عملية إنتاج الرسالة كمعيار أساسي لتعريف المنشئ.
    28. Le principe de la capacité de paiement en tant que critère fondamental de la répartition des dépenses de l'Organisation est très important et il convient de le maintenir. UN ٢٨ - إن مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي لقسمة نفقات المنظمة مبدأ هـام وينبغي الحفاظ عليــه.
    58. Quelle que soit l'urgence du moment, le souci d'une contribution réelle au développement doit être considéré comme un critère essentiel de pertinence d'un ensemble de résultats de Doha favorable au développement. UN 58- وبرغم دواعي الاستعجال، فإنه يجب التمسك بطموح التنمية ومحتواها كمعيار أساسي لمجموعة تدابير الدوحة الإنمائية.
    73. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment qu'il importe de maintenir le principe de la capacité de paiement comme critère fondamental de la répartition des dépenses de l'Organisation. UN ٧٣ - وجدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد أهمية اﻷخذ بمبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في قسمة نفقات المنظمة.
    Sa délégation reste attachée au revenu national comme critère fondamental de répartition, ainsi qu'à l'utilisation des taux de change du marché (TCM) ou, dans certains cas particuliers, des taux de change corrigés des prix (TCCP); elle reste également favorable à l'utilisation des données fournies par les Etats Membres. UN وأضاف أن وفد بلده لا يزال متمسكا باﻷخذ بالدخل القومي كمعيار أساسي في قسمة النفقات، وباستخدام أسعار الصرف السائدة في السوق أو في حالات معينة أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار؛ كما أنه ما زال يحبذ الاستعانة بالبيانات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Ils se sont également déclarés préoccupés face au maintien de la pratique des emprunts croisés entre le Budget du maintien de la paix et le Budget régulier des Nations Unies, et face aux délais auxquels est soumis le remboursement des pays qui apportent en contribution contingents et équipements, et ils ont affirmé le principe de capacité à payer comme critère fondamental de répartition des charges de l'Organisation. UN كما أعربوا عن انشغالهم إزاء تواصل الاقتراض المتقاطع من ميزانية حفظ السلم لصالح الميزانية العادية للأمم المتحدة، والتأخير في سد نفقات الدول المساهمة بالجيش والعتاد، وأكّدوا على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في تقسيم نفقات منظمة الأمم المتحدة.
    1. Réaffirme son attachement à l'application effective du régime de réserves consacré par les articles 19 à 23 des Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et 1986 et, particulièrement, au critère fondamental de l'objet et du but du traité comme critère fondamental d'appréciation de la licéité des réserves; UN ١- تؤكد حرصها على تطبيق نظام التحفظات الذي ورد في المواد من ٩١ الى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١، وبوجه خاص على تطبيق معيار موضوع المعاهدة والغرض منها كمعيار أساسي لتحديد مدى جواز قبول التحفظات؛
    46. Membre du Groupe des 77, le Tchad souscrit aux recommandations du Comité des contributions, s'agissant notamment de maintenir la capacité de paiement comme critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation et d'utiliser le produit national brut comme indicateur du revenu. UN ٦٤ - وأضاف أن تشـاد وهو بلد عضـو في مجموعـة اﻟ ٧٧، يؤيد توصيـات لجنة الاشتراكات، خاصة ما يتعلق منها بإبقاء القدرة على الدفع كمعيار أساسي لتوزيع نفقات المنظمة واستخدام الناتج الوطني اﻹجمالي كطريقة لقياس الدخل.
    En effet, il est indispensable, dans le cadre de la participation politique que les citoyens aient les mêmes chances en matière électorale d'où l'existence au Sénégal de structures indépendantes de gestion du processus électoral (CENA, Comité de veille, de suivi des recommandations de l'audit du fichier électoral) comme critère fondamental d'efficacité de la démocratie. UN فمما لا غنى عنه في إطار المشاركة السياسية أن يتمتع جميع المواطنين بفرص متكافئة في المجال الانتخابي، ولذا توجد في السنغال هياكل مستقلة لإدارة العملية الانتخابية (اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، ولجنة مراقبة ورصد التوصيات المتعلقة بمراجعة سجل الناخبين) كمعيار أساسي لفعالية الديمقراطية.
    Pour mettre en œuvre une telle stratégie, il faut aussi entreprendre une analyse de l'impact de l'emploi comme critère de base pour les politiques macroéconomiques et pour les décisions adoptées dans d'autres domaines. UN وتتطلب هذه الاستراتيجية أيضاً الاضطلاع بتحليل أثر العمالة كمعيار أساسي لسياسة الاقتصاد الكلي ولقرارات السياسة العامة المتخذة في مجالات أخرى.
    La participation d'une entreprise au Pacte mondial pourrait servir de critère de base commun. En effet, les entreprises qui ont signé le Pacte font la preuve de leur attachement aux valeurs de l'Organisation puisqu'elles s'engagent à respecter les 10 principes qui y sont énoncés. UN فالمشاركة في الاتفاق العالمي، على سبيل المثال، يمكن أن تفيد كمعيار أساسي مشترك لانتقاء الشركاء، حيث أن المنظمات توضح التزامها بقيم الأمم المتحدة بتعهدها بتنفيذ المبادئ العشرة للاتفاق العالمي.
    L’Italie comprend les raisons qui ont amené la Commission à utiliser à ce propos comme critère de base le critère employé par la Convention de Vienne sur le droit des traités pour désigner les règles de jus cogens : le renvoi à la communauté internationale dans son ensemble. UN وتتفهم إيطاليا اﻷسباب التي دعت اللجنة إلى أن تستخدم كمعيار أساسي في هذا الصدد المعيار الذي تستخدمه اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لتحديد القواعد اﻵمرة، وهو " اﻹحالة " إلى المجتمع الدولي برمته.
    Ceci nous amène à l'un des nombreux points forts du projet d'articles proposé par M. Gaja : l'objectivité en tant que critère fondamental pour déterminer la personnalité juridique en droit international d'une organisation internationale, comme il ressort du projet d'article 2. UN هذا يقودنا إلى إحدى النقاط السديدة الكثيرة لمشروع المواد التي اقترحها السيد غايا: الموضوعية، كمعيار أساسي لتحديد الشخصية القانونية لأي منظمة دولية بموجب القانون الدولي، كما ورد في مشروع المادة 2.
    33. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment qu'il faut maintenir le principe de la capacité de paiement en tant que critère fondamental de la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres. UN ٣٣ - وجدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد أهمية مواصلة اﻷخذ بمبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في قسمة نفقات المنظمة.
    La Déclaration fait du consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones un critère essentiel qui devrait s'appliquer à tous les projets de développement ayant des conséquences pour les communautés autochtones et leur environnement. UN 32 - يعتمد الإعلان الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الأصلية كمعيار أساسي ينبغي أن يحكم جميع المشاريع الإنمائية التي تمس مجتمعات الشعوب الأصلية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more