De même, le Comité a retenu comme mesure de bien-être le revenu par personne (après impôts) indiqué dans les enquêtes. | UN | واستعمَلَت اللجنة أيضاً أرقام الدخل للفرد بعد الضريبة التي تم الحصول عليها في الدراسات الاستقصائية كمقياس للرفاه. |
Bien que ce type de données n'existe dans aucun pays, il est proposé de prendre comme mesure le pourcentage de jeunes envoyés dans des centres fermés. | UN | ومن المقترح أنه رغم عدم توافر بيانات تخص مختلف البلدان، يمكن استخدام معدلات إيداع الشباب مؤسسات الاحتجاز كمقياس لذلك. |
En outre, la priorité accordée au PIB pour mesurer le progrès a déformé la véritable signification des notions de progrès et de bien-être. | UN | كذلك، فإن التركيز على الناتج المحلي الإجمالي كمقياس رئيسي للتقدم قد شوه المعنى الحقيقي للتقدم والرفاه. |
Des sondages périodiques auprès des clients serviront d'outil majeur de mesure de la performance. | UN | وستستعمل الدراسات الاستقصائية المنتظمة للعملاء كمقياس هام للأداء. |
Dans un cas comme celui-là, l'emploi du RNB comme indicateur de la capacité de paiement entraîne des distorsions. | UN | وأضاف أن استخدام الدخل القومي الإجمالي كمقياس للقدرة على الدفع يؤدي، لهذا السبب، إلى تشويه في الصورة. |
Le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays est souvent utilisé comme critère pour estimer le degré de succès d'un processus de paix; or, celui-ci peut être compromis par le fait de ne pas trouver de solution durable pour les populations déplacées. | UN | وفي حين تستخدم عودة المشردين داخليا كمقياس أساسي لنجاح عمليات السلام، فإن من الصحيح أيضا أن الإخفاق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا يمكن أن يقوض أي عملية من عمليات السلام. |
S’ils ne disposent pas de cette estimation, les enquêtés sont priés d’indiquer un taux de salaire moyen courant dans le secteur civil, dont ils pensent qu’il pourrait servir de mesure appropriée des coûts d’opportunité. | UN | إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر معدل أجر مدني متوسط يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يصلح كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة. |
Le présent rapport a recours aux niveaux des revenus comme mesure très générale de la capacité de différents groupes de pays de résoudre les problèmes hydriques. | UN | ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية. |
L'indicateur du développement humain (IDH), symbole du RDH, continue à servir d'utile alternative au produit national brut (PNB) comme mesure du développement. | UN | ولا يزال العنصر المميز لتقارير التنمية البشرية، ألا وهو دليل التنمية البشرية، يشكل بديلا موفقا للناتج القومي الإجمالي كمقياس للتنمية. |
Toutes les options retiennent le produit national brut (PNB) comme mesure du revenu et prévoient un taux de contribution minimum de 0,001 % et un taux maximum de 0,01 % pour les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن جميع الخيارات الـ 12 بنيت على أساس الناتج القومي الإجمالي كمقياس للدخل وأبقت على الحد الأدنى الحالي وقدره 0.001 في المائة والحد الأقصى 0.01 في المائة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
:: Utilisent les indicateurs de progrès véritable au lieu du produit intérieur brut comme mesure de la croissance économique et comme outil pour renforcer le développement social et, par conséquent, le développement durable. | UN | :: استخدام مؤشرات التقدم الحقيقي بدلا من الناتج المحلي الإجمالي كمقياس للنمو الاقتصادي والاجتماعي وكأداة لتعزيز التنمية، وبالتالي، التنمية المستدامة |
:: Dépenses informatiques par employé (ratio utilisé pour mesurer l'efficience et l'efficacité). | UN | :: الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات للموظف الواحد كمقياس للكفاءة والفعالية |
Le Comité utilise les moyennes sur trois ans pour mesurer le revenu. | UN | وتستخدم اللجنة متوسطات السنوات الثلاث كمقياس للدخل. |
Les enquêtes organisées périodiquement auprès des clients constitueront d'importants instruments de mesure des résultats. | UN | وستستعمل الدراسات الاستقصائية المنتظمة للعملاء كمقياس هام للأداء. |
Note: Pour classer les cycles, on utilise la mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans comme indicateur de développement humain et la croissance des revenus réels par habitant comme indicateur de croissance. | UN | ملاحظة: لأغراض تصنيف الحلقات الإيجابية والحلقات المفرغة، يُستخدم معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة كمقياس للتنمية البشرية، ويُستخدم معدل نمو الدخل الحقيقي للفرد كمقياس للنمو. |
L'Inspecteur invite les instances délibérantes des organisations qui participent aux travaux du CCI à adopter ce cadre de référence comme critère pour guider et mesurer l'action menée pour devenir une organisation plus efficace et plus efficiente, afin de mieux répondre aux besoins des pays. | UN | ويدعو المفتش الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري كمقياس لتوجيه وقياس الجهود المبذولة لزيادة كفاءة وفعالية هذه المنظمات، إذ يساعدها ذلك على تلبية حاجات البلدان على نحو أفضل. |
S'ils ne disposent pas de cette estimation, les enquêtés sont priés d'indiquer un taux de salaire moyen courant dans le secteur civil, dont ils pensent qu'il pourrait servir de mesure appropriée des coûts d'opportunité. | UN | إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة. |
Je ne suis pas certain que je dois utiliser ces gars en guise de baromètre pour les bonnes manières. | Open Subtitles | أنا فقط لست متأكدا أود أن استخدام هؤلاء الرجال كمقياس للسلوك صحي |
Des enquêtes régulières auprès des clients seront effectuées comme moyen important de mesurer la performance. | UN | وستستخدم الاستطلاعات الدورية لآراء الزبائن كمقياس هام للأداء. |
Par ailleurs, les procès qui se sont soldés par un succès, en tant que mesure de la productivité, présentent aussi des difficultés car les juridictions n'accordent pas toutes la même importance à l'action administrative et à l'action judiciaire. | UN | كما أن الدعاوى التي بوشرت بنجاح، كمقياس يُستخدَم لتقدير الإنتاجية، تشكل صعوبات شتى، إذ تختلف الاختصاصات القضائية في تأكيداتها على الإجراءات الإدارية والقضائية. |
Le concept est utilisé ici au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. | UN | فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما. |
L'évaluation annuelle a servi à mesurer indirectement la capacité des pays de produire les données utilisées pour les indicateurs relatifs aux OMD. | UN | واستُخدِم هذا التقييم السنوي كمقياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'analyse des observations formulées par les clients demeurera un des principaux moyens de mesurer les résultats. | UN | وسيستعان بالتحليل المتواصل لردود العملاء كمقياس هام للأداء. |
Dans les années 60, le défi du " rattrapage " , réaffirmé par Krouchtchev en 1961, était pris au sérieux par d'éminents dirigeants occidentaux, et l'importance accordée aux critères productivistes comme étalon du succès et le culte de la croissance étaient des traits communs aux deux systèmes. | UN | وفي خلال الستينات، أخذ قادة الغرب البارزون على محمل الجد تحدي " اللحاق بالركب " الذي كرره خروشوف في عام 1961، وشارك كلا النظامين في التركيز على معايير الانتاجية كمقياس للنجاح وعقيدة للنمو. |
Cet examen s̓inscrit dans le cadre d̓une stratégie d̓analyse régulière des classifications internationales types menée par le Groupe d̓experts et portera notamment sur l̓état actuel de la mise en oeuvre de la CITI, son adéquation en tant que norme internationale, les points de vue des utilisateurs et les projets de mise à jour et de révision. | UN | ويمثل هذا النشاط الاستعراضي جزءا من الاستعراض الاستراتيجي الشامل الدوري للتصنيفات الموحدة الدولية الذي يجريه فريق الخبراء، وسيشمل مناقشة للحالة الراهنة لتنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية، ولكفايته كمقياس دولي، ولمناظير المستعملين، وخطط الاستكمال والتنقيح. |