"كممثلين" - Translation from Arabic to French

    • en tant que représentants
        
    • en qualité de représentants
        
    • comme représentants
        
    • représenter
        
    • des représentants
        
    • représentants de
        
    • en qualité de représentant
        
    • en leur qualité de représentants
        
    • de coordonnateur
        
    Il pourrait s'agir de membres qui se verraient ainsi reconnaître, en tant que représentants de puissances régionales, grandes ou moyennes, un rôle important et de longue durée au sein du Conseil. UN وبإمكانهم أن يعملوا كأعضاء مناط بهم، كممثلين لدول اقليمية كبيرة كانت أو صغيرة، دور هام ولمدة طويلة في المجلس.
    Chaque année, l'organisation accrédite sept employés en tant que représentants annuels auprès du Conseil des droits de l'homme. UN تعتمد المنظمة كل عام سبعة موظفين كممثلين سنويين في مجلس حقوق الإنسان.
    En outre, elle accrédite une série de partenaires provenant d'organisations de défense des droits de l'homme du monde entier en tant que représentants temporaires. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين.
    Les membres peuvent siéger en qualité d'experts à titre individuel ou, comme prévu dans le cadre du Comité d'application du Protocole de Montréal, en qualité de représentants des Parties. UN ويجوز للأعضاء أن يخدموا كخبراء بصفتهم الشخصية، أو كممثلين للأطراف، كما هو في حالة اللجنة التنفيذية لبروتوكول مونتريال.
    Des fonctionnaires du PNUD ont été détachés pour servir comme représentants spéciaux du Secrétaire général en Iraq, en Haïti et au Libéria. UN وقد أعار البرنامج اﻹنمائي موظفين للعمل كممثلين خاصين لﻷمين العام في العراق وهايتي وليبريا.
    Il a désigné pour le représenter Mme Marta Santos País et M. Thomas Hammarberg. UN وانتدبت اللجنة كممثلين لها السيدة مارتا سانتوس بايس والسيد توماس همربرغ.
    De même, nous félicitons chaleureusement les autres membres du Bureau qui, nous le savons tous, sont des représentants d'une grande compétence. UN كما أننا نتقدم بالتهانئ الحارة الى أعضاء المكتب اﻵخرين الذين نعرفهم كلهم حق المعرفة كممثلين ذوي مهارة ومقدرة.
    On l'a vu, le Comité se compose d'experts servant à titre personnel et non en tant que représentants d'un pays. UN وكما ذكر سابقا، تتألف اللجنة من خبراء يعملون بصفاتهم الشخصية وليس كممثلين لبلدان.
    Avec notre appui, des décideurs du monde entier travaillent ensemble en tant que personnes plutôt qu'en tant que représentants de tel pays, telle classe ou telle idéologie. UN وعن طريق ما تقدمه منطريق دعمها، يعمل صانعو القرارات من جميع أنحاء العالم معاً كأفراد، وليس كممثلين لبلد معين، أو طبقة أيديولوجية معينة.
    ii) Les membres du Comité directeur participeront, à titre personnel, et non pas en tant que représentants de leur gouvernement, institution ou organisation; UN ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها.
    Nos responsabilités, en tant que représentants de nos concitoyens, nous obligent à porter le débat plus loin. UN بل تفرض علينا مسؤولياتنا كممثلين لمواطنينا أن نمضي بالمناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Enfin, je voudrais dire qu'en tant que représentants de la communauté mondiale, nous devons être à la hauteur des espoirs placés en nous par nos concitoyens. UN وفي الختام، أود أن أقول إننا كممثلين للمجتمع العالمي علينا أن نرتفع إلى مستوى الثقة التي وضعتها فينا شعوبنا.
    Tous agiraient à titre personnel, et non en tant que représentants de leur organisation ou pays. UN ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم.
    Le monde n'a pas connu ces champions en tant que représentants de la Lettonie mais plutôt en tant que membres de l'équipe soviétique. UN ولم يعرف العالم هؤلاء اﻷبطال كممثلين للاتفيا، بل عرفهم كجزء من الفريق السوفياتي.
    En vertu du Code pénal provisoire du Kosovo, les défenseurs des victimes sont habilités à agir en qualité de représentants légaux de ces dernières. UN وبموجب المدونة الجنائية المؤقتة، يمكن للمدافعين عن الضحايا التصرف كممثلين قانونيين لهؤلاء.
    Leur présence dans cette salle en qualité de représentants, dans le cadre de cet examen, est donc de bonne augure pour notre avenir. UN ووجود ممثلي هؤلاء هنا في القاعة هذه كممثلين في هذا الاستعراض يبشر بالخير لمستقبلنا.
    Quel que soit leur sexe, les chefs de famille avaient le droit de voter et de se faire élire en qualité de représentants de village. UN وكان يحق ﻷرباب اﻷسر، بصرف النظر عن الجنس، التصويت والانتخاب كممثلين للقرية.
    Les membres siègent à titre personnel et non comme représentants de leur gouvernement ou d'institutions. UN ويعمل الأعضاء بصفتهم الفردية، وليس كممثلين لحكومات أو لهيئات أخرى.
    Je remercie et félicite les jeunes délégués qui sont dans cette salle pour représenter de nombreux pays du monde. UN إنني أوجه شكري وتهانئي إلى مندوبي الشباب الحاضرين هنا كممثلين للكثير جدا من بلدان العالم.
    Les Etats membres pourraient faciliter les choses en désignant des représentants du secteur privé pour les représenter à certaines réunions. UN وذُكر أنه بمقدور الدول اﻷعضاء المساعدة على ذلك بتسمية أفراد من القطاع الخاص كممثلين لها في بعض الاجتماعات.
    Les membres du Groupe siègent à titre individuel et non en qualité de représentant gouvernemental. UN ويعمل أعضاء الفريق بصفتهم الشخصية لا كممثلين للحكومات.
    en leur qualité de représentants du peuple, les parlementaires peuvent placer au cœur du débat public les questions essentielles qui touchent à la situation des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés. UN ويمكن للبرلمانيين، كممثلين للشعوب، عرض المسائل الحيوية التي تؤثر في الفقراء والضعفاء والمهمشين.
    19. L'UNICEF reste résolu à accroître le nombre de candidats aux postes de coordonnateur résident. UN ٩١ - وتظل اليونيسيف ملتزمة بتوسيع مجموعة المرشحين للتعيين كممثلين مقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more