Au cours de la Réunion d'experts, plusieurs cas ont été signalés où il avait fallu vendre comme produits ordinaires des produits certifiés provenant de pays en développement. | UN | وأثيرت في اجتماع الخبراء حالات عديدة لزم فيها بيع المنتجات المصدق عليها القادمة من البلدان النامية كمنتجات تقليدية. |
:: Produits préemballés pour être distribués comme produits médicaux ou cliniques; et | UN | :: أن تعبأ بغرض التوزيع كمنتجات علاجية أو طبية؛ و |
v) Concevoir et élaborer des produits d'écotourisme qui permettent d'accéder aux marchés et peuvent être proposés comme produits complémentaires au niveau régional; | UN | ' 5` تصميم وإعداد منتجات السياحة البيئية التي تكفل الوصول إلى الأسواق ويمكن تقديمها كمنتجات متكاملة في المنطقة؛ |
Les femmes rurales, en tant que productrices d'aliments essentiels, sont au cœur de l'économie durable. | UN | وتُعد النساء الريفيات، كمنتجات للمواد الغذائية الأساسية، ركيزة أساسية لإقامة اقتصاد مستدام. |
Elles sont surchargées de travail en raison de la demande incessante à laquelle elles doivent répondre en tant que productrices et en tant que mères; cette situation est empirée par le manque d'équipement technique, qu'il s'agisse de la ferme ou de la maison. | UN | وهن مثقلات بأعباء العمل بسبب الطلبات المتوالية عليهن كمنتجات وكأمهات أيضا؛ ومما يزيد الحالة سوءاً، انخفاض مستوى التكنولوجيا فيما يتعلق بالفلاحة والأعمال المنـزلية على حد سواء. |
Néanmoins, pour bénéficier des échanges commerciaux, les pays en développement doivent conférer une valeur ajoutée à leurs matières premières et les vendre en tant que produits finis, profitant des chaînes de valeur appropriées. | UN | بيد أنه يتعين على البلدان النامية لكي تستفيد من التجارة أن تضيف قيمة إلى موادها الخام وأن تبيعها كمنتجات جاهزة، مستفيدة من سلاسل القيمة المناسبة. |
L'endrine aldéhyde et l'endrine cétone n'ont jamais été des produits commerciaux mais des substances apparaissant dans l'endrine du commerce sous forme d'impuretés ou de produits de dégradation. | UN | ولم يكن ألدهيد الإندرين وكيتون الإندرين من المنتجات التجارية البتة ولكنهما حدثا كشوائب للإندرين أو كمنتجات للتحلل. |
:: Produits préemballés pour être distribués comme produits médicaux ou cliniques; | UN | :: أن تعبأ بغرض التوزيع كمنتجات علاجية أو طبية؛ و |
B. Engagements de réduction des droits de douane sur les produits de base classés comme produits industriels | UN | باء - الالتزامات بخفض التعريفات على السلع اﻷساسية المصنﱠفة كمنتجات صناعية |
Des rapports subsidiaires élaborés aux niveaux sous-régional et national ont également été conçus comme produits autonomes pour fournir des informations actualisées et des instruments de surveillance. | UN | وقد وضعت أيضاً تقارير فرعية على الصعيدين دون الإقليمي والوطني كمنتجات قائمة بذاتها، من أجل توفير معلومات محدثة وأدوات للرصد. |
Comme indiqué plus haut, les émissions et les stocks de HFC-23 devraient être traitées séparément des HFC utilisés comme produits que l'on retrouve sous forme de réserves dans des produits et équipements mis au rebut. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدروفلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |
Des rapports subsidiaires élaborés aux niveaux sous-régional et national ont également été conçus comme produits autonomes pour fournir des informations actualisées et des instruments de surveillance. | UN | وقد وضعت أيضاً تقارير فرعية على الصعيدين دون الإقليمي والوطني كمنتجات قائمة بذاتها، من أجل توفير معلومات مستوفاة وأدوات للرصد. |
Outre les produits sensibles, les pays en développement auraient la possibilité de désigner comme produits spéciaux recevant un traitement spécial les lignes tarifaires qui sont indispensables pour promouvoir la sécurité alimentaire, les garanties des moyens d'existence et le développement rural. | UN | وعلاوة على المنتجات الحساسة، ستتاح للبلدان النامية أوجه مرونة من أجل الإشارة إلى الخطوط التعريفية اللازمة لأمنها الغذائي وتأمين موارد رزقها وتنميتها الريفية كمنتجات خاصة تستوجب معاملة خاصة. |
Tout produit dont un pays de l'Anneau n'avait pas relevé le prix était écarté, les autres produits étant conservés comme produits susceptibles d'être inclus dans la liste de l'Anneau. | UN | وجرى استبعاد أية منتجات لم تقم هذه البلدان بتسعيرها، مع الاحتفاظ بالمنتجات المتبقية كمنتجات يمكن إدراجها في قائمة المقارنة الخاصة بالبلدان المشمولة ببرنامج الربط. |
D'après les travaux de recherche, six des 10 produits qui seront probablement choisis comme produits spéciaux, notamment le riz, le maïs et le sucre, font partie des principaux produits échangés dans le cadre Sud-Sud. | UN | ويتبين من البحوث أن 6 من كل 10 منتجات يُرجح اختيارها كمنتجات خاصة، بما فيها الأرز والذرة والسكر، تدخل في عداد المنتجات الرئيسية المتداولة في سياق التجارة بين بلدان الجنوب. |
Les produits rejetés (en particulier les déchets d'équipements électriques et électroniques) sont remis en état et revendus comme produits de seconde main. | UN | ويتم تجديد المواد الملقاة (النفايات الإلكترونية خاصة) وبيعها كمنتجات مستعملة. |
Dans de nombreux pays en développement, les femmes travaillent en majorité (plus de 70 %) dans le secteur informel de l'économie, en tant que productrices indépendantes en zone rurale ou, en zone urbaine, détaillantes sur les marchés ou vendeuses des rues. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، توظَّف أغلبية النساء العاملات (ما يزيد على 70 في المائة) في الاقتصاد غير الرسمي، كمنتجات ريفيات يعملن لحسابهن أو بائعات بالتجزئة في أسواق المدن أو بائعات متجولات. |
12. UNIFEM a centré son action sur le bien-être immédiat des groupes les plus vulnérables, tout en veillant à ce qu'au niveau macro les politiques agricoles tiennent compte du rôle joué par les femmes en tant que productrices et consommatrices dans l'économie rurale, et des obstacles qu'elles rencontrent. | UN | ١٢ - ويركز الصندوق على الرفاه الفوري لمعظم الفئات الضعيفة ويعمل في الوقت نفسه على أن يكفل أن تأخذ السياسات الزراعية على المستوى الكلي في حسبانها اﻷدوار التي تضطلع بها النساء، والعقبات التي تصادفهن كمنتجات ومستهلكات في الاقتصاد الريفي. |
205. Par conséquent, sur les 706 millions de barils qui, d'après la KPC, auraient été vendus sous la forme de produits pétroliers raffinés, le Comité n'en a comptabilisé que 659 millions en tant que produits raffinés dans la section du rapport consacrée à l'évaluation. | UN | 205- ولذلك، سيعمد الفريق، في فرع التقرير الخاص بالتقييم، إلى اعتبار 659 مليون برميل لا أكثر كمنتجات نفطية صافية، من واقع الكمية التي تدعي مؤسسة البترول الكويتية أنها كانت ستبيعها في صورة منتجات نفطية صافية ومقدارها 706 ملايين برميل. |
On pourrait y parvenir, par exemple, au moyen de partenariats ou d'autres mécanismes de partage des avantages visant à promouvoir l'innovation et la production de produits à valeur ajoutée incorporée, ou en veillant à ce que les produits dérivés des ST soient commercialisés en tant que produits distincts valorisant des utilisations séculaires et des savoir-faire traditionnels. | UN | ويمكن تحقيق ذلك، على سبيل المثال، عن طريق الشراكات أو غيرها من ترتيبات تقاسم المنافع الرامية إلى تعزيز الابتكار وصنع منتجات ذات قيمة مضافة، أو محاولة ضمان دخول المنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية في التبادل التجاري كمنتجات متميزة، استناداً إلى استخداماتها الطويلة الأجل والمعارف التقليدية المتصلة بها. |
Conformément à la Convention de Stockholm, les gouvernements doivent avoir recours aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales pour réduire ou éliminer les polluants organiques persistants (POP) émis involontairement en tant que produits secondaires de sources comme les incinérateurs de déchets, les installations de production d'énergie et les secteurs industriels qui consomment beaucoup d'énergie. | UN | وبمقتضى اتفاقية استكهولم، تُلزَم الحكومات أيضاً باستخدام استراتيجيتي أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، من أجل خفض الانبعاث العَرَضي للملوِّثات العضوية العصيَّة التحلُّل، كمنتجات ثانوية من مصادر مثل مَحارِق النفايات ومرافق توليد الكهرباء والقطاعات الصناعية الكثيفة الاستخدام للطاقة، أو القضاء على انبعاث تلك الملوِّثات. |