"كمنظمة دولية" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'organisation internationale
        
    • en tant qu'organisme international
        
    • comme une organisation internationale
        
    • en sa qualité d'organisation internationale
        
    • comme organisation internationale
        
    • est une organisation internationale de
        
    • à devenir une organisation internationale
        
    Ils représentent pour l'Assemblée un problème collectif auquel nous devons faire face ensemble en tant qu'organisation internationale. UN إنها تمثل مشكلة جماعية لهذه الجمعية، وهي مشكلة يجب أن نتصدى لها معاً كمنظمة دولية.
    On pourrait aussi espérer qu'elle améliore à cette occasion son image en tant qu'organisation internationale. UN ويتوقع لهذه المشاركة أيضا أن تعزز مكانة اليونيدو كمنظمة دولية.
    Cet événement a marqué le lancement des activités de l'Organisation en tant qu'organisation internationale à part entière. UN وأذن هذا ببدء عمل منظمة شانغهاي للتضامن كمنظمة دولية بكل معنى الكلمة.
    Un certain nombre de questions peuvent être soulevées au sujet de l'AIEA et de son statut particulier en tant qu'organisme international soumis au contrôle de ses États Membres. UN وثمة أسئلة عديدة يمكن طرحها بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لرقابة دولها الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies reconnaît, en vertu de la Convention, que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques fonctionne comme une organisation internationale indépendante et autonome dans le cadre des relations de travail avec l'Organisation des Nations Unies telles qu'elles sont établies par le présent Accord. UN 2 - تعترف الأمم المتحدة بأن المنظمة، بمقتضى أحكام الاتفاقية، ستعمل كمنظمة دولية مستقلة تتولى أمورها بذاتها في علاقة عملها مع الأمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    L'autorisation d'inscription du Réseau en tant qu'organisation internationale dans les pays arabes entre 2012 et 2017 a été approuvée. UN وُوفق على ترخيص تسجيل الشبكة للفترة من عام 2012 إلى عام 2013 كمنظمة دولية في المنطقة العربية.
    En l'absence d'hypothèses dans lesquelles les dispositions pourraient s'appliquer, il est difficile de faire des commentaires plus précis sur les conséquences de celles-ci sur notre organisation en tant qu'organisation internationale. UN وفي غياب أي سيناريوهات تبين كيفية تطبيق هذه الأحكام، يصعب تقديم تعليقات أكثر تحديدا على تأثيرها علينا كمنظمة دولية.
    Le Forum du Pacifique Sud est épaulé par le secrétariat du Forum, dont le siège est à Suva, aux Fidji; il a d'abord été créé en tant qu'organisation internationale conformément à l'Accord de 1973 portant création du Bureau du Pacifique Sud pour la coopération économique. UN ومحفل جنوب المحيط الهادئ تسانده أمانة المحفل، التي يقع مقرها في سوفا بفيجي، والتي أنشئت بادئ اﻷمر كمنظمة دولية طبقا لاتفاق عام ١٩٧٣ الذي أنشأ مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي.
    6. Une entité internationale possède la personnalité morale si, conformément à son acte constitutif, elle a été créée en tant qu'organisation internationale sujet du droit international. UN 6- يكون للكيان الدولي شخصية قانونية إذا أنشئ، وفقاً لصك تأسيسه، كمنظمة دولية تخضع للقانون الدولي.
    Étude de cas. L'expérience de la Fédération mondiale des anciens combattants en tant qu'organisation internationale d'hommes et de femmes est particulièrement pertinente. UN دراسة حالة إفرادية - تعد خبرة الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء كمنظمة دولية للرجال والنساء خبرة هامة بشكل خاص.
    Cuba a déclaré à plusieurs occasions que si l'ONUDI n'existait pas en tant qu'organisation internationale chargée précisément de promouvoir l'industrialisation, il serait nécessaire de créer un mécanisme de coopération spécialisé de ce type. UN وقالت ان كوبا صرحت في مناسبات عديدة بأنه اذا لم توجد اليونيدو كمنظمة دولية تتحمل مسؤولية محددة عن النهوض بالتصنيع ، فسيكون من الضروري خلق مثل هذه اﻵلية المتخصصة للتعاون .
    Dans sa déclaration liminaire à cette session historique, le Président de l'Assemblée a dit que si les Nations Unies voulaient conserver leur caractère unique en tant qu'organisation internationale véritablement universelle, il fallait veiller à faire en sorte que tous les États qui n'en sont pas encore membres puissent le devenir sans tarder. UN في الكلمة الافتتاحية التي أدلى بها رئيس الجمعية في هذه الدورة التاريخية، أعلن سيادته أنه إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بطابعها الفريد كمنظمة دولية عالمية حقا، فلا بد من بذل الجهود حتى تضمن لجميع الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في اﻷمم المتحدة فرصة الانضمام إلى هذه العضوية في القريب العاجل.
    En effet, Interpol, en tant qu'organisation internationale, ne saurait obéir aux mêmes règles qu'une organisation non gouvernementale et par conséquent n'est pas limité par une " législation nationale " comme mentionné en fin de phrase. UN وانتربول كمنظمة دولية لا تخضع بالفعل لنفس القواعد التي تخضع لها المنظمات غير الحكومية وهي ليست من ثم مقيدة " بتشريعات وطنية " كما وردت الاشارة الى ذلك في نهاية الجملة.
    Le représentant de l'Académie internationale de lutte contre la corruption a fait le point des progrès accomplis dans la mise en fonctionnement institutionnelle et académique de l'Académie, créée en tant qu'organisation internationale à part entière en mars 2011. UN 71- وقدّم المراقبُ عن الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد آخر المعلومات عن التقدم المحرز صوب التفعيل المؤسسي والأكاديمي لدور الأكاديمية، التي أنشئت كمنظمة دولية قائمة بذاتها في آذار/مارس 2011.
    Plusieurs questions peuvent être soulevées au sujet de l'AIEA et de son statut particulier en tant qu'organisme international soumis au contrôle de ses États Membres. UN ويمكن طرح أسئلة عديدة بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لمراقبة دولها الأعضاء.
    Un certain nombre de questions peuvent être soulevées au sujet de l'AIEA et de son statut particulier en tant qu'organisme international soumis au contrôle de ses États Membres. UN وثمة أسئلة عديدة يمكن طرحها بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لرقابة دولها الأعضاء.
    Plusieurs questions peuvent être soulevées au sujet de l'AIEA et de son statut particulier en tant qu'organisme international soumis au contrôle de ses États Membres. UN ويمكن طرح أسئلة عديدة بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لمراقبة دولها الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies reconnaît, en vertu de la Convention, que l'OIAC fonctionne comme une organisation internationale indépendante et autonome dans le cadre des relations de travail avec l'Organisation des Nations Unies telles qu'elles sont établies par le présent Accord. UN 2 - تعترف الأمم المتحدة بأن المنظمة، بمقتضى أحكام الاتفاقية، ستعمل كمنظمة دولية مستقلة تتولى أمورها بذاتها في علاقة عملها مع الأمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    Le fait que cette dernière entité a été reconnue comme organisation internationale soulève de nouveau le problème de la définition, qui devrait être résolu par les membres des deux entités. UN والاعتراف بالاتحاد الأوروبي فعلا كمنظمة دولية يطرح مشكلة علاقات الاتحاد بالجماعة، وهي المشكلة التي يتناولها أعضاء الكيانين في الدستور الأوروبي المقبل.
    L'organisation a été fondée en 1970. C'est une organisation internationale de sociologues qui se consacre à l'amélioration des conditions de vie des femmes et à l'instauration d'un changement social féministe. UN تأسست المنظمة في عام 1970، كمنظمة دولية لعلماء الاجتماع مكرسة لتحسين حياة النساء وتهيئة ظروف للتغيير الاجتماعي للنساء.
    Le Secrétaire général a par ailleurs souligné qu'au cours de ces cinq dernières années, l'Autorité avait réussi à devenir une organisation internationale opérationnelle. UN 73 - وأبرز كذلك أن السلطة نجحت على مدى السنوات الخمس الماضية في إثبات وجودها كمنظمة دولية فنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more