"كمورد" - Translation from Arabic to French

    • en tant que ressource
        
    • comme une ressource
        
    • comme ressource
        
    • en tant que ressources
        
    • est une ressource
        
    • en tant que fournisseur
        
    • en tant que prestataire
        
    • en tant que source
        
    • fonction de source
        
    Ceci atteste l'importance de l'eau en tant que ressource irremplaçable au niveau mondial. UN ويدلل ذلك على أهمية المياه كمورد عالمي لا بديل لـه.
    C'est une des première fois que la valeur de l'eau en tant que ressource naturelle limitée est reconnue dans un accord d'une telle importance. UN وسيكون ذلك واحدا من الحالات اﻷولى لترتيب مالي رئيسي يُعترف من خلاله بقيمة المياه كمورد طبيعي نادر.
    Il faut traiter comme une ressource ce que l'on avait l'habitude de considérer comme un déchet. UN وينبغي إيلاء أهمية مناسبة لمعالجة منتجات النفايات التقليدية كمورد.
    Compte tenu du rôle des marais comme ressource en eau transfrontalière et de la présence de réserves de pétrole, l'avenir de cette région est l'une des priorités du chantier de reconstruction de l'Iraq. UN ونظرا لدور الأهوار كمورد مائي عابر للحدود ولوجود احتياطيات نفطية فيها، فإن مستقبل المنطقة أصبح يندرج ضمن أولويات برنامج إعمار العراق.
    Il faut des moyens de financement novateurs pour concevoir, transférer et appliquer des technologies de gestion des déchets qui soient économiques et écologiques et pour élaborer des projets d'utilisation des déchets en tant que ressources. UN وثمة حاجة إلى تمويل مبتكر من أجل وضع تكنولوجيات لإدارة النفايات تكون فعّالة من حيث التكلفة وسليمة بيئيا، وإلى نقل هذه التكنولوجيات وتنفيذها ووضع مشاريع من أجل استخدام النفايات كمورد.
    Il semble également que l'idée que l'eau est une ressource rare et un bien économique fait son chemin. UN كما أن قبول مفهوم المياه كمورد نادر وكسلعة اقتصادية يبدو في ازدياد أيضا.
    En 2008, le Centre a reçu toutes les autorisations et tous les permis nécessaires pour lancer des opérations en tant que fournisseur de services et de matériaux. UN وفي عام 2008، حصل المركز على جميع الأذونات والتراخيص اللازمة لإطلاق عملياته كمورد للخدمات والمواد.
    1. Le secteur privé* en tant que prestataire de services et son rôle dans la mise en œuvre des droits de l'enfant UN 1- القطاع الخاص* كمورد للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل
    Troisièmement, je voudrais évoquer l'APD et sa position critique en tant que source de financement du développement. UN النقطة الثالثة تتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ووضعها المهم الأهمية كمورد لتمويل التنمية.
    La vaste étendue d'eau de l'Atlantique Sud sépare géographiquement les pays de la région, mais la protection et l'utilisation de cet océan en tant que ressource rapprochent les pays de l'Atlantique Sud. UN إن المساحات الشاسعة لمياه جنوب اﻷطلسي تفصل جغرافيا بين بلدان المنطقة، بيد أن حمايتها والاستفادة منها كمورد تقربان بين بلدان جنوب اﻷطلسي.
    Il voulait aussi être sûr que la stratégie choisie était juste, générale, qu'elle tenait compte des préoccupations des pays vulnérables et qu'elle était mue par la nécessité de protéger le climat en tant que ressource mondiale. UN وهي تريد أن تطمئن إلى أن الاستراتيجية الموضوعة عادلة وشاملة وذات استجابة حساسة لاهتمامات البلدان ذات الوضع الهش في هذا الصدد وأن تكون مدفوعة بالحاجة إلى حماية المناخ كمورد عالمي.
    Ainsi que le confirment les statistiques, la Médiathèque fournit déjà la preuve de l'intérêt qu'elle présente en tant que ressource importante pour la communauté juridique, notamment pour les étudiants, les spécialistes du droit international et même les historiens. UN واستطرد قائلا إن المكتبة، وفقا لما تبيّنه الإحصاءات، تقف فعلا شاهدا على قيمتها كمورد هام للأوساط القانونية، بمن في ذلك الطلاب وممارسو القانون الدولي وحتى المؤرخون.
    La mise en valeur des femmes en tant que ressource humaine est très importante pour le développement économique de la Grèce, et il faut encourager cette attitude, comme de gros efforts sont déployés sur le plan législatif. UN ومضت تقول إن النهوض بالمرأة كمورد بشري أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتطور الاقتصادي في اليونان، وإن هذا السلوك ينبغي أن يحظى بالتشجيع كما ينبغي تشجيع الجهود الضخمة التي تبذل في المجال التشريعي.
    Depuis des temps immémoriaux, le progrès humain dépend de l'accès à l'eau salubre et de la capacité des sociétés à exploiter le potentiel de l'eau en tant que ressource productive. UN فعلى مدار التاريخ، اعتمد تقدم البشرية على إمكانية الحصول على مياه نظيفة وعلى قدرة المجتمعات على تسخير قوة المياه كمورد من موارد الإنتاج.
    Les travaux agricoles non rémunérés de tous types accomplis par les femmes ne sont pas pris en compte et ne sont pas décrits comme une ressource nationale en dépit de leur ampleur et de leur utilité. UN عدم احتساب عمل المرأة الزراعي غير المأجور بكل تنوعاته ومجالاته وعدم توصيفه كمورد وطني على الرغم من مساحته وجدواه؛
    Le problème sous-jacent concerne l'attribution de possibilités de pêche surtout sur les stocks hauturiers considérés comme une ressource économique commune. UN والقضية الأساسية في هذا الصدد هي توزيع فرص الصيد من أرصدة أعالي البحار كمورد اقتصادي مشترك.
    Depuis le lancement du projet il y a cinq ans, 17,5 millions de documents se rapportant aux familles ont été numérisés, assurant ainsi leur conservation comme ressource historique; UN وخلال السنوات الخمس من عمر مشروع نظام معلومات تسجيل اللاجئين جرى مسح 17.5 مليون من وثائق الملفات الأسرية مسحا رقميا، وضمان حفظها كمورد تاريخي؛
    Des facteurs tels que la forme, la taille et le degré d'attirance des munitions, eu égard tant à l'intérêt qu'elles présentent comme ressource économique pour les populations qu'elles lèsent qu'à l'intérêt qu'elles présentent pour les enfants, ne doivent pas non plus être négligés. UN ويتعين النظر أيضاً في عوامل من مثل شكل وحجم وجاذبية الذخائر فيما يخص كلاً من أهميتها كمورد اقتصادي في المجتمعات المتأثرة وأشياء تستثير اهتمام الأطفال.
    Les résultats du projet seront disponibles en tant que ressources à l'intention de membres des Nations Unies qui souhaitent établir des objectifs pour améliorer la sécurité routière. UN وستتاح نتائج المشروع كمورد أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تود وضع أهداف ترمي إلى تحسين السلامة على الطرق.
    La diminution des ressources sylvicoles, en particulier, a eu des contrecoups très négatifs pour les femmes : en premier lieu, leur intérêt en tant que ressources productives mis à part, les arbres protègent la qualité des sols et de l'eau. UN إلا أن نضوب موارد الغابات كان له بوجه خاص أثر سلبي كبير على المرأة: فبغض النظر عن قيمة اﻷشجار كمورد إنتاجي، فهي أولا تحمي نوعية التربة والمياه.
    À mesure que le niveau de vie s'élèvera et que s'éveillera la conscience sociale, l'idée que la forêt est une ressource gratuite et inépuisable va elle aussi évoluer. UN ومع ارتفاع مستويات المعيشة وزيادة الوعي الاجتماعي، ستتغير أيضا النظرة إلى الغابات كمورد مجاني لا ينضب معينه.
    Des orientations pratiques sur la procédure à suivre pour se faire répertorier en tant que fournisseur potentiel sont données lors des séminaires. UN كما كانت الإرشادات العملية حول كيفية التسجيل كمورد محتمل للمنظمة جزءا لا يتجزأ من الحلقات الدراسية.
    264. À la lumière des recommandations formulées lors de la journée de débat général organisée en 2002 par le Comité sur le thème < < Le secteur privé en tant que prestataire de services et son rôle dans la mise en œuvre des droits de l'enfant > > (CRC/C/121), le Comité recommande que l'État partie: UN 264- بالنظر إلى توصية اللجنة بعقد يوم مناقشة عامة بشأن " القطاع الخاص كمورد للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل " في عام 2002 (انظر الوثيقة CRC/C/121)، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Les clubs informels d'épargne en tant que source de financement du logement doivent être considérablement développés, en particulier pour les groupes à faible revenu. UN وهناك مجال كبير لتطوير جمعية كمورد لتمويل الإسكان، وبخاصة للفئات ذات الدخل المنخفض.
    Le Bureau continue d'assurer avec de plus en plus de crédibilité sa fonction de source interne de services consultatifs pouvant se substituer aux bureaux de consultants externes. UN استمر المكتب في اكتساب الثقة كمورد استشاري داخلي وكبديل للشركات الاستشارية الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more