De grandes quantités de fénétylline, prétendument produite en Bulgarie, ont été saisies en Jordanie, en Arabie saoudite et en Turquie. | UN | وضبطت في اﻷردن وتركيا والمملكة العربية السعودية كميات ضخمة من الفينيتيلين، يزعم أنه صنع في بلغاريا. |
Elle doit évaluer, traiter, stocker et pouvoir retrouver de grandes quantités de données sous diverses formes. | UN | والفريق مطالب بتقييم وتجهيز وتخزين واسترجاع كميات ضخمة من البيانات في أشكال مختلفة. |
Elles forment un groupe de technologies connexes qui permettent de consulter de grandes quantités d'informations à une échelle sans précédent. | UN | وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق. |
Il a également mentionné que d'importantes quantités de diamants appartenant à l'UNITA étaient commercialisées à travers la Namibie. | UN | وذكر الفريق أيضا أنه قد سُوقت كميات ضخمة من الماس الذي تمتلكه يونيتا عن طريق ناميبيا. |
Ainsi, d'énormes quantités de stupéfiants saisis ont été depuis détruites. | UN | ونتيجة لذلك دمرت منذ ذلك الحين كميات ضخمة من المخدرات المصادرة. |
Mais si un pays accumule d'énormes quantités d'armes classiques - plus qu'il n'est raisonnable - on a toutes les raisons de s'inquiéter. | UN | ولكن اذا أفرط بلد في تكديس كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية أكثر مما هو معقول، فلا بد من الشعور بالتخوف منه. |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Les observateurs des Nations Unies ont indiqué que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées étaient déversées dans les rivières car les filtres et les tuyaux étaient bouchés. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
Le Japon accumule de grandes quantités de plutonium, sous prétexte de s'assurer du combustible nucléaire pour dissimuler son but réel. | UN | إن اليابان تخزن كميات ضخمة من البلوتونيوم تحت ذريعة توفير الوقود النووي، لتغطي بذلك أهدافها الحقيقية. |
L'Inde aura besoin de grandes quantités de matières fissiles pour établir une force nucléaire aussi importante. | UN | وستحتاج الهند إلى كميات ضخمة من المواد الانشطارية لمثل هذه القوة النووية الضخمة. |
L'Algérie, le Nigéria, l'Ouganda et la Zambie ont indiqué avoir détruit de grandes quantités de plants et de graines de cannabis. | UN | وأفادت أوغندا والجزائر وزامبيا ونيجيريا بأنها أبادت كميات ضخمة من نباتات وبذور القنَّب. |
Le tableau 8 montre que, si de grandes quantités de diamants bruts sont examinées, il est impossible de contrôler la totalité des importations de diamants. | UN | ويوضح الجدول 8 أنه حين يتم تجهيز معاملات كميات ضخمة من الماس الخام يكون من المستحيل إجراء رقابة كاملة على واردات الماس. |
Pourtant, selon des indications dignes de foi, il y aurait, dans la population, de grandes quantités d'armes. | UN | وفي نفس الوقت، هناك دلائل خطيرة على وجود كميات ضخمة من الأسلحة في متناول السكان. |
Il est toutefois probable que ce procédé consomme de grandes quantités d'eau de refroidissement. | UN | ومع ذلك، فإنه من المرجح أن هذه العملية تحتاج إلى كميات ضخمة من المياه للتبريد. |
En outre, un petit nombre de pays utilisent d'importantes quantités de fibres non ligneuses que l'on cultive généralement de manière plus intensive que le bois. | UN | وتستخدم كميات ضخمة من اﻷلياف غير الخشبية في عدد قليل من البلدان التي تستخدم المصادر التي تزرع بكثافة تفوق كثافة اﻷخشاب. |
Les fonctionnaires comme les matériels déménageront de nouveau et d'énormes quantités de documents seront reçues, notamment des dessins d'exécution, de la documentation relative aux systèmes et des manuels d'utilisation. | UN | فسوف يتحرك الموظفون والأصول مرة أخرى، وسترد كميات ضخمة من الوثائق، بما فيها رسوم البناء ووثائق النظم وأدلة تشغيلها. |
Les opérations d'exploitation minière utilisent ou contaminent d'énormes quantités d'eau. | UN | وتستخدم عمليات التعدين كميات ضخمة من المياه أو تلوثها. |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Il faudra une fois de plus prévoir d'importantes quantités d'aide alimentaire si les programmes de transport et de distribution de semences ne sont pas exécutés dans les trois mois. | UN | وقد تلزم مرة ثانية كميات ضخمة من المعونة الغذائية إذا لم تنفذ برامج نقل التقاوي وتوزيعها خلال التسعين يوما القادمة. |
Seuls quelques pays continuent de fabriquer du lindane, activité qui constituait une des principales sources de pollution par l'alpha- et le bêta-HCH, mais la production antérieure et l'inefficacité des procédés de fabrication ont laissé une énorme quantité de déchets de ces deux substances dans les pays aussi bien en développement que développés. | UN | ويتمثل أحد المصادر الرئيسية للتلوث بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في إنتاج الليندين مع أن عدداً قليل من البلدان ما زال ينتجه إلاّ أن الإنتاج السابق وعملية الإنتاج الخالية من الكفاءة تركت بمرور السنين كميات ضخمة من منتجات النفايات في البلدان المتقدمة والنامية. |
Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان، |
Les agents de distribution ont également reçu des quantités considérables de produits agrochimiques en avril 1999. | UN | وتلقى الوكلاء أيضا كميات ضخمة من الكيماويات الزراعية خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Bien que des tonnes de nourriture soient produites en Republika Srpska chaque année, dans le cadre de petites exploitations ou d'unités de production plus importantes, de grosses quantités de denrées alimentaires continuent d'être importées. | UN | 487- ورغم أن جمهورية صربسكا تنتج سنوياً كميات ضخمة من المنتجات الغذائية سواء في إطار الإنتاج الكبير أو الصغير الحجم، فإن البلد لا يزال يستورد كميات لا يستهان بها من الأغذية. |
La production alimentaire est suffisante pour les besoins de Myanmar qui exporte également des quantités importantes de riz, de haricots, de poissons et de produits dérivés du poisson. | UN | وذكر أن ميانمار مكتفية غذائيا وتصدِّر كميات ضخمة من الأرز والبقول والأسماك والمنتجات السمكية. |
1. Se déclare profondément préoccupé par les affaires de corruption portant sur des quantités considérables d'avoirs qui peuvent représenter une part substantielle des ressources des États et dont la privation menace la stabilité politique et le développement durable de ces États; | UN | 1- يعرب عن قلقه الشديد إزاء حالات الفساد التي تشمل كميات ضخمة من الأصول يمكن أن تشكل نسبة كبيرة من موارد الدول، ويهدد الحرمان منها الاستقرار السياسي لتلك الدول وتنميتها المستدامة؛ |
Qui est à l'origine de cet état de fait ? Nos recoupements ont permis d'établir que certaines organisations d'aide soumettent des demandes sur des quantités énormes de produits divers et les vendent à des commerçants. | UN | كيف وصلت هذه السلع إلى اﻷسواق؟ ومن هو المسؤول عن ذلك؟ إن تدقيقنا في المعلومات مكننا من إثبات أن بعض منظمات المساعدة تقدم طلبات على كميات ضخمة من السلع المتنوعة وتبيعها للتجار. |