L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. La pollinisation des arbres fruitiers et des cultures potagères par les abeilles a eu pour résultat d'augmenter la production. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في الانتاج. |
L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. La pollinisation des arbres fruitiers et des cultures potagères par les abeilles a eu pour résultat d'augmenter la production. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في اﻹنتاج. |
De petites quantités de ces matières pouvaient toutefois être acquises par l'intermédiaire de réseaux d'achats clandestins. | UN | إلا أن من الممكن حيازة كميات قليلة من هذه المواد عن طريق شبكات الشراء السرية. |
De petites quantités d'obligations < < Brady > > indexées sur le PIB ont été émises à la fin des années 80 mais n'ont guère intéressé les marchés. | UN | 21 - وقد أُصدرت كميات قليلة من السندات المربوطة بمؤشر الإنتاج في " صفقات برادي " في الثمانينيات، ولكنها لم تُثر أي اهتمام تجاري. |
de faibles quantités de foin sont produites et servent de fourrage pour les chevaux et les vaches. | UN | وتنتج كميات قليلة من التبن كعلف لﻷحصنة والبقر الحلوب. |
L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق يزيد من الانتاج. |
Une des activités du major était de livrer de petites quantités de gaz militaires à des labos de recherche civils. | Open Subtitles | أحد واجبات الرائد كانت نقل كميات قليلة من الأسلحة الغازية إلى أحد مختبرات البحوث المدنية |
De surcroît, on compte quelque 70 utilisateurs autorisés de petites quantités de matières nucléaires, lesquelles se présentent essentiellement sous la forme de conteneurs de protection faits d'uranium appauvri. | UN | وذَكَر أنه يوجد أيضا حوالي سبعين جهة مرخَّص لها باستخدام كميات قليلة من المواد النووية وذلك أساسا في شكل حاويات وقاية مصنوعة من اليورانيوم المستنفَد. |
Sainte-Hélène n’exporte que de petites quantités de produits forestiers et agricoles. | UN | ٧١ - ولا تصدر من سانت هيلانة إلا كميات قليلة من المنتجات الحرجية والزراعية. |
15. Sainte-Hélène n'exporte que de petites quantités de produits forestiers et agricoles. | UN | ١٥ - ولا تصدر من سانت هيلانة إلا كميات قليلة من المنتجات الحرجية والزراعية. |
Il a ensuite expliqué que le projet de décision autoriserait la production de petites quantités de substances de haute pureté nécessaires à des procédés visant à obtenir des résultats très spécifiques. | UN | وأوضح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بعد ذلك أن مشروع المقرر سيسمح بإنتاج كميات قليلة من المواد العالية النقاء المطلوبة للعمليات الرامية إلى تحقيق نتائج شديدة التحديد. |
De surcroît, on compte quelque 70 utilisateurs autorisés de petites quantités de matières nucléaires, lesquelles se présentent essentiellement sous la forme de conteneurs de protection faits d'uranium appauvri. | UN | وذَكَر أنه يوجد أيضا حوالي سبعين جهة مرخَّص لها باستخدام كميات قليلة من المواد النووية وذلك أساسا في شكل حاويات وقاية مصنوعة من اليورانيوم المستنفَد. |
Par ailleurs, il prend note des grâces accordées en 2008 à 2 228 personnes qui avaient été privées de liberté parce qu'elles étaient en possession de petites quantités de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi qu'à 13 détenus malades en phase terminale. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأحكام العفو الصادرة في عام 2008، التي شملت 228 2 شخصاً محروماً من الحرية بتهمة حيازة كميات قليلة من المواد المخدرة والمؤثرات العقلية، فضلاً عن 13 سجيناً بلغ مرضهم مرحلته النهائية. |
Par ailleurs, il prend note des grâces accordées en 2008 à 2 228 personnes qui avaient été privées de liberté parce qu'elles étaient en possession de petites quantités de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi qu'à 13 détenus malades en phase terminale. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأحكام العفو الصادرة في عام 2008، التي شملت 228 2 شخصاً محروماً من الحرية بتهمة حيازة كميات قليلة من المواد المخدرة والمؤثرات العقلية، فضلاً عن 13 سجيناً بلغ مرضهم مرحلته النهائية. |
Le Ministre a aussi révélé dans sa lettre que les projectiles contenant de l'uranium appauvri pouvaient produire en heurtant une surface solide de petites quantités de matières radioactives et de substances nocives capables de nuire à la santé en cas d'inhalation ou d'ingestion mais qu'il était peu probable que d'autres personnes que celles qui sont visées directement reçoivent des doses nocives. | UN | ويقر وزير الدفاع البريطاني في هذه الرسالة بأن قذائف اليورانيوم المنضب يمكن أن تنتج كميات قليلة من المواد المشعة والسامة عندما تصطدم بسطح صلب مما يشكل خطراً صحياً إذا ما استنشقت أو دخلت الى الجهاز الهضمي وأنه من غير المحتمل أن يتعرض أشخاص آخرون عدا أولئك الذين استهدفوا بهذه القذائف الى كميات كافية من تلك المواد بحيث تتعرض صحتهم للخطر. |
Les programmes de gestion des déchets aux niveaux fédéral, provincial et territorial, qui portent sur de petites quantités de matières retirées du marché détenues par des consommateurs, ont permis de récupérer et d'évacuer sans risque des produits pesticides dont l'emploi n'est plus autorisé (informations fournies au titre de l'Annexe F par le Canada, 2007). | UN | وتتناول برامج النفايات الخطرة الاتحادية والإقليمية والمحلية كميات قليلة من المواد التي أوقف استخدامها وهي في أيدي المستهلكين، وجمعت منتجات مبيدات آفات لم تعد مسجلة، وتخلصت منها بطريقة مأمونة (معلومات واردة في المرفق واو قدمتها كندا، 2007). |
3. Conformément à la résolution 44/15 de la Commission, une réunion d'experts a été organisée à Vienne du 12 au 14 février 2002 pour définir des principes directeurs destinés à aider les autorités nationales à mettre en place un cadre réglementaire applicable aux situations dans lesquelles des patients voyagent à l'étranger en transportant avec eux de petites quantités de préparations contenant des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | 3- وعملا بقرار اللجنة 44/15، عُقد في فيينا خلال الفترة من 12 إلى 14 شباط/ فبراير 2002 اجتماع للخبراء لوضع مبادئ توجيهية لمساعدة السلطات الوطنية على استحداث إطار رقابي تنظيمي من أجل مواجهة الحالات التي يكون فيها بحوزة المرضى المسافرين إلى الخارج كميات قليلة من المستحضرات الطبية التي تحتوي على مواد مخدرة ومؤثرات عقلية. |
Les MCA dans les bâtiments du Siège contiennent principalement de l'< < amiante blanc > > (chrysotile) et de petites quantités d'< < amiante brun > > (amosite). | UN | 12 - ومعظم المواد التي تحتوي على الإسبستوس في مباني المقر هي من " الإسبستوس الأبيض " (كريسوتايل) مع كميات قليلة من " الإسبستوس البني " (أموسيت). |
Un contrôle comptable complet des matières nucléaires, comme dans les États non dotés d'armes nucléaires ayant un contrôle comptable précis des matières et de faibles quantités de matières non prises en compte, devrait être un objectif à long terme du traité. | UN | وعليه، فإن الرقابة الحسابية الشاملة للمواد النووية، كما هي الحال في الدول غير الحائزة أسلحة نووية التي تطبق رقابة حسابية دقيقة والتي لديها كميات قليلة من المواد غير المأخوذة في الحسبان، ينبغي أن تكون هدفاً بعيد الأمد في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tout en nous réservant le droit de soustraire des matières fissiles du régime des garanties pour des raisons liées à notre sécurité nationale, nous avons clairement indiqué que, par principe, ne seraient ainsi prélevées que de faibles quantités de matières impropres à la fabrication d'explosifs et qu'il en serait rendu compte publiquement. | UN | وقد أوضحنا أيضاً أننا، بينما سنحتفظ بحقنا في سحب مواد من ترتيبات الضمانات ﻷسباب متعلقة باﻷمن الوطني، فإن عمليات السحب هذه ستكون، من قبيل السياسة العامة، مقتصرة على كميات قليلة من المواد غير المناسبة ﻷغراض التفجير - وستعلن تفاصيل ذلك. |