"كمية الموارد" - Translation from Arabic to French

    • montant des ressources
        
    • volume des ressources
        
    • importance des ressources
        
    • montant des fonds
        
    • montant de ressources
        
    • quantité de ressources
        
    • quantité des ressources
        
    Ce montant tient compte de la décision prise par la Commission de réduire le montant des ressources allouées à ce secteur. UN ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    Ce montant tient compte de la décision prise par la Commission de réduire le montant des ressources allouées à ce secteur. UN ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    Entre 1989 et 1994, le montant des ressources consacrées aux programmes humanitaires a triplé, passant de 845 millions de dollars à quelque 3 milliards de dollars. UN وبين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٤، تضاعفت كمية الموارد المستخدمة لبرامج المساعدة اﻹنسانية ثلاثة أضعاف، إذ ارتفعت من ٨٤٥ مليون دولار إلى نحو ٣ بلايين دولار.
    75. La persistance du problème de la dette, en limitant le volume des ressources disponibles pour acheter les importations nécessaires entraîne l'asphyxie des importations, prive l'industrie et l'agriculture des intrants indispensables et entrave les nouveaux investissements et même la maintenance du stock de capital dans plusieurs pays endettés. UN 75- واستمرار مشكلة الديون قد خفضت كمية الموارد المتاحة لشراء الواردات اللازمة، مما أدى إلى اختناق حاد جدا في الصادرات، الأمر الذي حرم الصناعة والزراعة من عوامل الإنتاج اللازمة وعطل الاستثمار الجديد بل وحتى الاحتفاظ بمخزون رأس المال القائم في العديد من البلدان المدينة.
    Elle a également appelé l'attention sur l'énorme tribut matériel et humain payé par son pays au conflit et l'importance des ressources nécessaires à sa reconstruction. UN وأشارت أيضا إلى الخسائر المادية والبشرية الهائلة التي نجمت عن النزاع وإلى كمية الموارد الهائلة اللازمة ﻹعادة بناء البلد.
    Il est indispensable d'accroître le montant des fonds disponibles. UN ولا بد من زيادة كمية الموارد المتاحة.
    La création du compte pour le développement a été approuvée par l'Assemblée générale, mais le montant de ressources à y affecter devra être déterminé sur la base de ce qui peut être réalisé sans compromettre l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses fonctions dans les domaines concernés. UN وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية.
    La quantité de ressources disponibles pour répondre à toutes ces urgences ne s'est pas accrue au même rythme que la demande. UN إن كمية الموارد المتاحة من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ هذه لم تستطع أن تتماشى مع الطلـب المتزايد.
    Notant la faible capacité d'exécution du Ministère de la santé mentionnée dans le paragraphe 12 du document, la délégation s'inquiétait de savoir si le montant des ressources allouées pour le renforcement des capacités serait suffisant. UN وفي معرض ملاحظته أن الفقرة ١٢ من الوثيقة تشير إلى القدرة التنفيذية المحدودة لــوزارة الصحة، فإن الوفد قلق أن كمية الموارد المخصصة لبناء القدرات قد لا تكون كافية.
    Notant la faible capacité d'exécution du Ministère de la santé mentionnée dans le paragraphe 12 du document, la délégation s'inquiétait de savoir si le montant des ressources allouées pour le renforcement des capacités serait suffisant. UN وفي معرض ملاحظته أن الفقرة ١٢ من الوثيقة تشير إلى القدرة التنفيذية المحدودة لــوزارة الصحة، فإن الوفد قلق أن كمية الموارد المخصصة لبناء القدرات قد لا تكون كافية.
    Elle a voulu connaître le montant des ressources destinées aux enfants de la République arabe syrienne et souhaité obtenir des précisions sur les informations faisant état du recrutement d'enfants, dans les camps de réfugiés, en vue de leur participation aux opérations militaires. UN وتساءل وفد عن كمية الموارد التي يتم إيصالها إلى الأطفال في الجمهورية العربية السورية واستفسر عن التقارير المتعلقة بتجنيد الأطفال الموجودين في مخيّمات اللاجئين في العمليات العسكرية.
    Elle a voulu connaître le montant des ressources destinées aux enfants de la République arabe syrienne et souhaité obtenir des précisions sur les informations faisant état du recrutement d'enfants, dans les camps de réfugiés, en vue de leur participation aux opérations militaires. UN وتساءل وفد عن كمية الموارد التي يتم إيصالها إلى الأطفال في الجمهورية العربية السورية واستفسر عن التقارير المتعلقة بتجنيد الأطفال الموجودين في مخيّمات اللاجئين في العمليات العسكرية.
    Parallèlement, la crise financière qui sévit actuellement dans le monde pourrait aussi menacer le couvert forestier de la planète et le montant des ressources financières que les gouvernements affectent à la gestion durable des forêts. UN وبالمثل، يمكن أيضا للأزمة المالية العالمية الحالية أن تهدد الغطاء الحرجي العالمي وكذلك كمية الموارد المالية التي تخصصها الحكومات للإدارة المستدامة للغابات.
    Comme indiqué au même paragraphe, le Comité des commissaires aux comptes étudie actuellement le montant des ressources nécessaires et ses incidences sur la programmation. UN وحسب المشار إليه في الفقرة ذاتها، فإن المجلس يستعرض الآن كمية الموارد اللازمة لأعماله والآثار البرنامجية المترتبة عليها.
    Malgré d'importantes contributions apportées par les États Membres au titre de l'assistance fournie aux pays ravagés par un conflit, le montant des ressources consacrées à la transition n'a pas été adéquat. UN ورغم المساهمات الكبيرة للدول الأعضاء في مساعدة الدول المتضررة من النزاعات، فإن كمية الموارد المخصصة لتقديم الدعم في المرحلة الانتقالية لم تكن كافية.
    Il importe de se rappeler que le montant des ressources investies dans les droits de l'homme n'a jamais été particulièrement important comparativement aux nombreuses autres activités plus coûteuses menées dans d'autres domaines, et que les sommes investies produisent presque toujours des bénéfices immédiats et importants pour les populations et pour leur développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نبقي في اﻷذهان أن كمية الموارد المستثمرة في حقوق اﻹنسان ليست كبيرة، خاصة عند مقارنتها باﻷنشطة العديدة اﻷكثر تكلفة في الميادين اﻷخرى، وأنها تسفر دائما تقريبا عن فوائد مباشرة وهامة للناس ولتنميتهم.
    Constatant avec préoccupation en outre que le montant des ressources allouées aux pays à faible revenu, au titre de l'action mondiale contre la crise, n'est pas suffisant pour permettre à ces pays de surmonter les problèmes d'endettement extérieur résultant de la crise, UN " وإذ تعرب كذلك عن القلق من أن كمية الموارد المخصصة للبلدان المنخفضة الدخل، في إطار الاستجابة العالمية لهذه الأزمة، لا تكفي هذه البلدان لمعالجة مشاكل ديونها الخارجية الناشئة عن هذه الأزمة،
    Ils sont également priés de fournir des données chiffrées sur les femmes concernées par une mesure donnée, sur celles qui auront pu accéder ou participer aux activités d'un domaine particulier grâce à cette mesure ou sur le montant des ressources et l'importance des responsabilités ainsi redistribuées, en précisant le nombre de femmes concernées et les délais. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً، أن تذكر عدد النساء المتأثرات بتدبير ما، والعدد الذي سيكتسب فرصة للوصول والمشاركة في ميدان معين بسبب تدبير خاص مؤقت ما، أو كمية الموارد والسلطة التي تهدف إلى إعادة توزيعها إلى عدد معين من النساء، وفي أي إطار زمني.
    Ils sont qualifiés de < < coûts indirects variables > > . L'ampleur de l'augmentation dépend essentiellement du volume des ressources gérées et de la complexité de l'environnement opérationnel. UN ويشار إليها أيضا باسم التكاليف " غير المباشرة المتغيرة " ويتوقف حجم التكاليف التكميلية إلى حد كبير على كمية الموارد المدارة وتعقيد البيئة التشغيلية.
    Le volume des ressources consacrées à l'exécution de produits quantifiables a été pratiquement le même que pour l'exercice biennal 1998-1999 : 34 589 mois de travail pour l'exercice 1998-1999 et 35 550 pour l'exercice 2000-2001. UN 46 - ظلت كمية الموارد المخصصة للنواتج القابلة للقياس الكمي تقريبا على ما كانت عليه في فترة السنتين 1998-1999، 589 34 شهر عمل آنذاك و 550 35 شهر عمل في الفترة 2000-2001.
    Elle a également appelé l'attention sur l'énorme tribut matériel et humain payé par son pays au conflit et l'importance des ressources nécessaires à sa reconstruction. UN وأشارت أيضا إلى الخسائر المادية والبشرية الهائلة التي نجمت عن النزاع وإلى كمية الموارد الهائلة اللازمة ﻹعادة بناء البلد.
    b Le montant des fonds du budget ordinaire consacrés à la coopération et à la représentation régionales n’est pas disponible. UN )ب( كمية الموارد المخصصة في الميزانية العادية للتعاون والتمثيل اﻹقليميين ليست متاحة.
    Le Groupe technique sur les mécanismes de financement novateurs souligne la nécessité d'adopter à l'égard de APD une nouvelle démarche complémentaire qui vise à accroître le montant de ressources disponibles et à assurer une plus grande efficacité pratique des flux d'aide. UN وإن الفريق التقني المعني بالآليات المبتكرة للتمويل يؤكد على ضرورة اعتماد نهج تكميلي جديد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية يهدف إلى زيادة كمية الموارد المتاحة وضمان تدفق المعونات بشكل عملي أفضل.
    La tâche n'est pas aisée et exige de savoir identifier les principaux problèmes du système, de choisir la solution appropriée, puis de déterminer la quantité de ressources à y consacrer. UN وهذه ليست مهمة سهلة لأنها تستلزم قدرة على تحديد المشاكل الرئيسية في النظام، والحل الملائم، ثم تحديد كمية الموارد التي ينبغي تخصيصها لهذه القضية.
    La surexploitation est un autre facteur négatif qui aboutit à une situation dans laquelle les prises dépassent la quantité des ressources disponibles à cet égard. UN ويشكل الإفراط في الصيد عنصرا سلبيا آخر ويعتبر مسؤولا عن خلق ظروف تفوق فيها حصيلة الصيد كمية الموارد المتاحة للصيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more