Fournir des données quantitatives sur la fréquence de l'application de l'article 132 de la Constitution depuis les dernières observations finales. Article 2 | UN | ويرجى تقديم بيانات كمية عن وتيرة تطبيق المادة 132 من الدستور منذ تقديم الملاحظات الختامية الأخيرة. |
Collecte et analyse de données quantitatives sur le commerce de substances réglementées dans les pays de la région | UN | جميع وتحليل بيانات كمية عن الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون في بلدان المنطقة |
Il importe donc que les Etats recueillent et publient des informations quantitatives sur les modalités concrètes d'exercice de ces droits et sur l'égalité des chances. | UN | ولذلك فمن المهم أن تعمل الدول على جمع ونشر معلومات كمية عن مدى التمتع بهذه الحقوق عملياً وبشأن تكافؤ الفرص. |
Ces données ne permettent pas cependant de procéder à des estimations quantitatives des risques pour l'homme. | UN | ومع ذلك فإن البيانات غير كافية لتقديم تقييمات كمية عن المخاطر بالنسبة للإنسان. |
Faute de données chiffrées sur leurs effets, les Parties pourraient classer les différentes politiques et mesures en fonction de leur contribution à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وإذا لم توفر معلومات كمية عن آثار السياسات والتدابير الفردية فهناك بديل هو ترتيب السياسات والتدابير حسب أهميتها النسبية من حيث الحد من غازات الدفيئة. |
On ne dispose pas de données quantitatives pour une majorité de pays et d'années. | UN | إذ لا تتوافر بيانات كمية عن أغلب البلدان والسنوات. |
En conclusion, il convient de rappeler que les rapports sur l’exécution des programmes ne donnent qu’une idée quantitative de l’état d’avancement et de l’évolution de l’exécution des produits. | UN | ٦٤ - وختاما، تلزم اﻹشارة إلى أن تقديم التقارير عن أداء البرامج لا يوفر سوى صورة كمية عن حالة ونمط تنفيذ النواتج. |
11. Prie le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS de renforcer encore l'analyse dans leurs futurs rapports et de présenter entre autres des renseignements quantitatifs sur les gains d'efficacité et les enseignements, ainsi que sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre d'une approche collaborative et la manière de les résoudre. | UN | ١١ - يطلب إلى البرنامج الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب خدمات المشاريع زيادة تعزيز التحليل في التقارير المقبلة، بما في ذلك تقديم معلومات كمية عن المكاسب المتحققة في مجال الكفاءة، والدروس المستفادة، والصعوبات المواجهة في السعي إلى الأخذ بنهج تعاوني والكيفية التي تجري بها معالجتها. |
Ils ont ensuite présenté trois études quantitatives sur les multinationales et le développement. | UN | ومن ثم، قُدم عرض لثلاث دراسات كمية عن التنمية المتعددة الجنسيات. |
Fournir des données quantitatives sur la qualité des résultats statistiques et comparer la qualité passée à la qualité actuelle n'est pas chose aisée. | UN | وليس من السهل توفير معلومات كمية عن نوعية النتائج الإحصائية ومقارنة النوعية في الماضي مع النوعية حاليا. |
Cette initiative lui avait permis d'élaborer une matrice de la charge de travail et de disposer de données quantitatives sur le temps de travail consacré par diverses catégories de personnel à l'exécution de projets financés par des fonds d'affectation spéciale du cofinancement. | UN | وذكر أن هذه العملية أدت إلى وضع مصفوفة لحجم العمل وتوفير بيانات كمية عن الوقت الذي يمضيه مختلف الموظفين في تنفيذ مشاريع الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل. |
Afin de remédier à cette situation, l’UNICEF a mené en 1997 une enquête qui a permis de rassembler et d’analyser des données quantitatives sur l’état de l’enseignement primaire dans le pays. | UN | وعلاجا لتلك الحالة، تم من خلال دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف في عام ١٩٩٧، جمع وتحليل بيانات كمية عن حالة التعليم في المدارس الابتدائية بالصومال. |
L'absence de données qualitatives ou quantitatives sur la situation des femmes du point de vue culturel ne permet pas de connaître le degré de participation des femmes à ces activités. | UN | ويؤدي عدم وجود بيانات نوعية أو كمية عن مركز المرأة في الحياة الثقافية إلى الحيلولة دون تحديد مشاركة المرأة في الحياة الثقافية. |
La collecte d'informations quantitatives sur les flux financiers et les apports en technologie pourrait permettre de remédier à l'insuffisance du financement du développement durable et d'analyser les besoins en matière de transfert de technologie. | UN | ومن شأن جمع معلومات كمية عن التدفقات المالية والتكنولوجية أن يفيد في معالجة مشكلة عدم كفاية تمويل التنمية المستدامة وفي تحليل الاحتياجات في مجال نقل التكنولوجيا. |
Données quantitatives sur les affaires | UN | بيانات كمية عن القضايا |
Prière de fournir également des informations sur l'exécution du programme de prise en compte systématique d'une démarche antisexiste par le Gouvernement, y compris les initiatives indiquées au tableau 25 du cinquième rapport périodique, et veuillez fournir des données quantitatives sur l'ampleur et l'impact de toutes ces initiatives. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ الحكومة برنامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك المبادرات المشار إليها في الجدول 25 من التقرير الدوري الخامس، مع تقديم بيانات كمية عن نطاق كل المبادرات وأثرها. |
Ces données ne se prêtent cependant pas à l'établissement d'estimations quantitatives des risques pour l'homme. | UN | ومع ذلك فإن البيانات غير كافية لتقديم تقييمات كمية عن المخاطر بالنسبة للإنسان. |
Ces données ne permettent pas cependant de procéder à des estimations quantitatives des risques pour l'homme. | UN | ومع ذلك فإن البيانات غير كافية لتقديم تقييمات كمية عن المخاطر بالنسبة للإنسان. |
Les bases de données devraient comprendre des informations chiffrées sur les incidences économiques, environnementales et sociales; les coûts; la propriété; les besoins en matière de compétences et d'infrastructure; et les questions de propriété intellectuelle. | UN | وينبغي أن تشمل قواعد البيانات والمعلومات بيانات كمية عن الآثار الا قتصادية والبيئية والاجتماعية، وعن التكاليف، والملكية، والمتطلبات من المهارات والهياكل الأساسية، ومسائل الملكية الفكرية. |
La quasi—totalité des Parties ont indiqué des avantages dans chaque catégorie, souvent avec des données quantitatives pour les avantages environnementaux de la réduction des gaz à effet de serre et en indiquant d'autres réductions, notamment de SO2, de NOx et de particules. | UN | وذكرت جميع اﻷطراف تقريباً منافع تحققت في كل فئة، مقدمة في أحيان كثيرة بيانات كمية عن الفوائد البيئية المحققة في تخفيض غازات الدفيئة محددة تخفيضات أخرى منها تخفيض ثاني أكسيد الكبريت وأكسيدات النيتروجين والجسيمات. |
La première étude quantitative de la violence à l'égard des femmes au Suriname a été conduite en 1993. Elle porte sur des données recueillies dans les services des urgences des hôpitaux et auprès des services de police en ce qui concerne les violences contre les femmes commises dans la famille, et vise à mieux évaluer la fréquence des violences perpétrées à l'égard des femmes au Suriname. | UN | وقد أُجريت أول دراسة كمية عن العنف ضد المرأة في سورينام في عام 1993، وتم فيها دراسة بيانات عنابر الطوارئ وبيانات الشرطة عن العنف المنـزلي ضد المرأة، بغرض التعمق في فهم نطاق العنف ضد المرأة في سورينام. |
11. Prie le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS de renforcer encore l'analyse dans leurs futurs rapports et de présenter entre autres des renseignements quantitatifs sur les gains d'efficacité et les enseignements, ainsi que sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre d'une approche collaborative et la manière de les résoudre. | UN | ١١ - يطلب إلى البرنامج الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب خدمات المشاريع زيادة تعزيز التحليل في التقارير المقبلة، بما في ذلك تقديم معلومات كمية عن المكاسب المتحققة في مجال الكفاءة، والدروس المستفادة، والصعوبات المواجهة في السعي إلى الأخذ بنهج تعاوني والكيفية التي تجري بها معالجتها. |
Des données quantitatives se rapportant aux chiffres cibles prévus de la représentation des femmes aux postes de responsabilité figurent dans la documentation présentée au Comité. | UN | وقد أدرجت في الوثائق المقدمة إلى اللجنة بيانات كمية عن الأرقام المستهدفة للمرأة في مناصب صنع القرار. |