"كمية ونوعية عن" - Translation from Arabic to French

    • quantitatives et qualitatives sur
        
    • qualitatives et quantitatives sur
        
    • quantitatives et qualitatives relatives aux
        
    Son titulaire devra mener des études quantitatives et qualitatives sur les activités liées au mandat de la Mission ainsi que sur les questions relevant des domaines de l'action humanitaire et du développement. UN وسيجري شاغل الوظيفة بحوثا كمية ونوعية عن الأنشطة المتصلة بولاية البعثة وعن القضايا الإنسانية والإنمائية.
    Ce dispositif permettra de son côté d'avoir des données quantitatives et qualitatives sur la violence fondée sur le genre. UN وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس.
    De nouveaux efforts aux niveaux local, national, régional et international doivent être entrepris pour recueillir un plus grand nombre d'informations permettant de dégager des données quantitatives et qualitatives sur la disponibilité de sources d'énergie renouvelables. UN ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات.
    On trouvera dans les parties correspondantes du présent rapport des informations qualitatives et quantitatives sur cet impact, car c'est dans ce contexte que s'inscrivent les activités du Secrétariat faisant l'objet de l'évaluation. UN وترد معلومات كمية ونوعية عن هذا الأثر في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، إذ أنه يوضّح السياق الذي تضطلع فيه الأمانة العامة بأنشطتها الجاري تقييمها.
    41. L'Atelier recommande aux pays des deux sous-régions d'ajouter dorénavant des informations quantitatives et qualitatives relatives aux impacts des investissements réalisés dans le domaine de la gestion des ressources naturelles sur la croissance économique, la réduction de la pauvreté et la bonne gouvernance. UN 41- توصي حلقة العمل بلدان المنطقتين دون الإقليميتين بأن تضيف من الآن فصاعداً معلومات كمية ونوعية عن آثار الاستثمارات في مجال إدارة الموارد الطبيعية في النمو الاقتصادي، وعن التخفيف من حدة الفقر والحكم الصالح.
    MIGRANT a par ailleurs lancé la création de la Base de données sur les migrations internationales de main-d’oeuvre, dont une version limitée sera disponible sur l’Internet et qui vise à fournir des informations quantitatives et qualitatives sur les conditions de vie et de travail des migrants. UN ٤٩ - وشرع البرنامج أيضا في إعداد قاعدة بيانات الهجرة العمالية الدولية، ستتاح نسخة محدودة منها على شبكة اﻹنترنت، ترمي إلى توفير معلومات كمية ونوعية عن ظروف معيشة وعمل المهاجرين.
    La base de données du Système comprend des données quantitatives et qualitatives sur un certain nombre de pays, une analyse plus poussée étant consacrée aux domaines critiques pour permettre l’identification des crises potentielles qui peuvent avoir des incidences sur le plan humanitaire. UN وتتضمن قاعدة بيانات نظام اﻹنذار المبكر بالطوارئ اﻹنسانية معلومات كمية ونوعية عن عدد من البلدان تقترن بتحليلات أكثر تعمقا تُجرى بشأن المناطق غير المنيعة بوجه خاص من أجل الوقوف على اﻷزمات المحتملة الوقوع والتي تنطوي على آثار إنسانية.
    c) Collecter, analyser et diffuser des données quantitatives et qualitatives sur les femmes occupant des postes de responsabilité dans les secteurs public et privé; UN )ج( جمع بيانات كمية ونوعية عن المرأة في مستويات صنع القرار في القطاعين العام والخاص، وتحليلها ونشرها؛
    Le service Lutte contre la pauvreté du SPP doit mettre en ligne début 2006 un fichier dans lequel les différentes administrations sont invitées à communiquer régulièrement l'état d'avancement de leurs actions, ainsi que des données quantitatives et qualitatives sur l'impact de ces actions en termes de genre. UN ومن المفروض أن تضع دائرة مكافحة الفقر التابعة للدائرة العامة للبرمجة، في مطلع عام 2006، قائمة يُطلب إلى مختلف الإدارات أن توضح فيها بانتظام التقدم الذي تحققه أنشطتها، علاوة على بيانات كمية ونوعية عن أثر هذه الأنشطة من الناحية الجنسانية.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont achevé une étude sur la protection des enfants qui contient des données quantitatives et qualitatives sur les enfants vulnérables et marginalisés et ceux dont on exploite le travail en Somalie. UN 39 - وقد أتمت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها دراسة بشأن حماية الطفل تتيح بيانات كمية ونوعية عن الأطفال المستضعفين والمهمشين وأولئك المستخدمين في أعمال السخرة في الصومال.
    e) En redoublant d'efforts pour collecter, analyser et diffuser des données quantitatives et qualitatives sur les femmes et les filles déplacées dans leur propre pays; UN (ﻫ) تعزيز الجهود الرامية إلى جمع وتحليل بيانات كمية ونوعية عن النساء والفتيات المشردات داخلياً وتوزيع هذه البيانات؛
    e) En redoublant d'efforts pour collecter, analyser et diffuser des données quantitatives et qualitatives sur les femmes et les filles déplacées dans leur propre pays; UN (ﻫ) تعزيز الجهود الرامية إلى جمع وتحليل وتوزيع بيانات كمية ونوعية عن النساء والفتيات المشردات داخلياً؛
    65. Le Ministère de la justice mène actuellement une enquête initiale, avec l'appui du PNUD, afin de disposer d'informations quantitatives et qualitatives sur les connaissances, le comportement, l'expérience et les pratiques de la population et des usagers en ce qui concerne l'accès aux services de justice et l'utilisation de ces services dans l'ensemble du système. UN 65- تجري وزارة العدل استقصاء أساسياً، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتوفير معلومات كمية ونوعية عن المستويات الحالية لمعرفة الناس والمستعملين وموقفهم وخبرتهم وممارستهم لطلب تلقي الخدمات القضائية واستعمالها على نطاق النظام.
    L'Instance permanente félicite le FNUAP de ses efforts aux niveaux régional et national pour collecter des données ventilées et élaborer et diffuser des études quantitatives et qualitatives sur la situation des peuples autochtones en mettant l'accent sur les droits des femmes et des filles autochtones, et de ses efforts dans plusieurs pays pour faire prendre en compte les questions autochtones dans les recensements nationaux. UN 60 - ويثني المنتدى الدائم على صندوق الأمم المتحدة للسكان لجهوده المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري لجمع بيانات مصنفة وإعداد ونشر دراسات كمية ونوعية عن حالة الشعوب الأصلية، مع التركيز بصفة خاصة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية، وجهوده في عدة بلدان من أجل كفالة أن تعكس التعدادات الوطنية قضايا الشعوب الأصلية بصورة كافية.
    Le Rapport annuel sur l'intégration en Afrique fournira aux décideurs, aux communautés économiques régionales et aux organisations intergouvernementales des données qualitatives et quantitatives sur l'intégration régionale. UN وسيوفر منشور التقرير السنوي عن التكامل في أفريقيا معلومات كمية ونوعية عن التكامل الإقليمي، كي يستفيد منها واضعو السياسات والدوائر الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a aidé 12 pays à mener des études sur le terrain au moyen de l'> > Indice de développement et des inégalités en Afrique > > , ce qui leur a permis de recueillir des données qualitatives et quantitatives sur la violence domestique, les pratiques préjudiciables aux femmes, le viol, le harcèlement sexuel et la traite des femmes. UN فقد قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدعم إلى 12 بلدا لإجراء دراسات ميدانية باستخدام الدليل الأفريقي للجنسانية والتنمية()، جمعت هذه البلدان من خلالها بيانات كمية ونوعية عن العنف المنزلي، والممارسات الضارة تجاه المرأة، والاغتصاب، والتحرش الجنسي، والاتجار بالنساء.
    Pour obtenir les informations pertinentes, le Centre met actuellement la dernière main à une étude visant à évaluer la criminalité transnationale organisée, qui permettra d’élaborer des descriptifs fondés sur les informations quantitatives et qualitatives relatives aux caractéristiques des grands groupes criminels organisés établis dans 12 pays sélectionnés à cet effet et appartenant à une même région. UN ٣٩ - ويعمل المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي اﻵن على إنهاء مسح تقييمي للجريمة المنظمة عبر الوطنية بغرض الحصول على المعلومات ذات الصلة التي ستستخدم في إعداد سرديات وصفية تعتمد على معلومات كمية ونوعية عن خصائص أول ١٠ جماعات جريمة منظمة من حيث الترتيب، في ١٢ بلدا مختارا ومنطقة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more