"كميتها" - Translation from Arabic to French

    • leur quantité
        
    • quantités
        
    • de la quantité
        
    • quantité d
        
    • son volume
        
    • sa quantité
        
    • quantité de
        
    • le volume
        
    • quantifiés
        
    • quantitative
        
    • une quantité
        
    L'utilisation ou la pollution des ressources en eau en amont réduiront leur quantité ou limiteront leur réutilisation. UN وسيؤدي استخدام المياه في أعالي الأنهار أو تلوثها إلى تقليل كميتها أو الحد من إعادة استخدامها.
    La qualité des armes remises est également discutable, même si leur quantité a légèrement augmenté. UN وكذلك فإن نوعية اﻷسلحة المسلﱠمة مثيرة للتساؤل بالرغم من أن كميتها تحسنت بصورة طفيفة.
    Dans les îles où les exportations de produits miniers constituent une importante source de revenus, comme c'est le cas à Nauru, ces ressources n'existent qu'en quantités limitées. UN وحيث تكون الصادرات المعدنية المستخرجة من اﻷرض مصدرا رئيسيا لﻹيرادات، كما هي الحال في ناورو، تكون محدودة في كميتها.
    Les articles 10 à 12 fixent les obligations du titulaire d'une autorisation en matière de suivi et de comptabilité des matières nucléaires, en particulier la connaissance précise de la quantité, leur localisation et les mouvements. UN :: تحدد المواد من 10 إلى 12 الالتزامات التي تقع على عاتق حامل الإذن في مجال متابعة المواد النووية وحسابها، لا سيما معرفة كميتها ومكانها وحركتها على وجه الدقة.
    En 2003, en association avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Forum économique mondial a lancé l'Initiative en faveur de l'eau en vue d'améliorer la qualité et la quantité d'eau pour les entreprises et les communautés. UN ففي عام 2003، أطلق المحفل، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مبادرة المياه بغرض تحسين جودة المياه وزيادة كميتها لصالح قطاعات الأعمال والمجتمعات المحلية.
    On a fait valoir que l'amélioration de la qualité de l'aide avait, dans de nombreux cas, contrebalancé la diminution de son volume, mais tout le monde n'était pas d'accord sur ce point. UN وقد كان هناك اختلاف في اﻵراء حول أحد الافتراضات المعروضة ومفاده أن التحسن في نوعية المعونة قد أدى في حالات كثيرة إلى التعويض عن الانخفاض في كميتها.
    Pour financer le développement et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, la qualité de l'aide importe tout autant que sa quantité. UN وتنطوي نوعية المساعدات على نفس القدر من الأهمية الذي تنطوي عليه كميتها فيما يتصل بتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La quantité de CO2 émise pour extraire 1 gramme d'or en Australie est approximativement la même qu'il y a 10 ans. UN وتبلغ كمية انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المترتبة على استخلاص غرام واحد من الذهب في أستراليا نفس كميتها تقريباً منذ 10 سنوات.
    Les importations de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, notamment ceux destinés aux programmes sociaux, ont également été touchés par le blocus car les restrictions limitent leur quantité et leur qualité et influent ainsi directement sur la sécurité alimentaire de la population. UN ويؤثر أيضا الحصار في الواردات من المواد الغذائية المخصصة للاستهلاك البشري، وبالأخص المواد التي تذهب إلى البرامج الاجتماعية، حيث تحد القيود المفروضة من كميتها ومن جودتها، و بالتالي فهي تؤثر مباشرة على الأمن الغذائي للسكان.
    Le blocus touche également l'importation de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, les restrictions limitant leur quantité et leur qualité, ce qui nuit à la sécurité alimentaire des segments les plus vulnérables de la population. UN وقد أثر الحصار على استيراد المنتجات الغذائية المخصصة للاستهلاك الآدمي، نظرا لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر تأثيرا مباشرا على الأمن الغذائي لأشد القطاعات السكانية ضعفا.
    L'importation de produits alimentaires destinés à la consommation humaine, en particulier ceux destinés à répondre aux programmes sociaux, est touchée par le blocus, dans la mesure où les restrictions limitent leur quantité et leur qualité, ce qui a un effet direct sur la sécurité alimentaire et sur les couches vulnérables de la population. UN ويتأثر بالحظر استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما المنتجات اللازمة لسد احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر بشكل مباشر على الأمن الغذائي للفئات السكانية الضعيفة.
    Les quantités de bacillus anthracis dépassaient de beaucoup les quantités signalées. UN وكمية أبواغ بكتيريا الجمرة الخبيثة التي أبلغ عنها تقل كثيرا عن كميتها الحقيقية.
    Les médicaments et fournitures sanitaires périmés, y compris ceux qui sont importés au titre de l'aide humanitaire, posent un problème particulier; on estime à plusieurs tonnes la quantités de ces produits. UN وهنالك مشكلة خاصة تتعلق بالأدوية والمواد الصحية القديمة بعد انتهاء صلاحيتها، بما في ذلك تلك التي جُلبت إلى البلد في شكل معونات إنسانية وتقدر كميتها بعدة أطنان.
    L'article 35 de la CVIM oblige le vendeur à livrer des marchandises respectant les quantités, qualités et caractéristiques prévues au contrat. UN وحسب المادة 35 من اتفاقية البيع، من واجب البائع تسليم بضائع تكون كميتها ونوعيتها ومواصفاتها مطابقة لما يقتضيه العقد.
    Les modifications du modèle d'emballage ou de la nature ou de la quantité du contenu radioactif autorisé qui, selon ce que déterminera l'autorité compétente, auraient une influence significative sur la sûreté doivent satisfaire intégralement aux prescriptions du présent Règlement. UN ويشترط ﻹجراء أي تغييرات في تصميم التغليف أو في طبيعة المحتويات المشعة المأذون بها أو كميتها تقرر السلطة المختصة أنها يمكن، أن تؤثر على اﻷمان بدرجة كبيرة، أن تستوفي أحكام هذه الطبعة من اﻷنظمة كاملة.
    Une plus grande efficacité de l'aide dépendait autant de la qualité et de l'orientation que de la quantité. UN وتتوقف زيادة فعالية المعونة على نوعية هذه المعونة واتجاهها بقدر ما تتوقف على كميتها.
    Une plus grande efficacité de l'aide dépendait autant de la qualité et de l'orientation que de la quantité. UN وتتوقف زيادة فعالية المعونة على نوعية هذه المعونة واتجاهها بقدر ما تتوقف على كميتها.
    Pendant leur emprisonnement, il doit veiller à ce qu'une nourriture d'une quantité, d'une qualité et d'une variété suffisantes leur soit fournie. UN ويجب عليها أن تكفل، أثناء فترة احتجازهم، تزويدهم بأغذية كافية من حيث كميتها ونوعيتها وتنوعها(54).
    Les enquêtes sur les budgets-temps offrent l'une des meilleures sources d'informations sur le travail non rémunéré en raison de son volume, de sa nature, de sa répartition par sexes et de facteurs sociaux et économiques. UN والدراسات الاستقصائية حول استخدام الوقت هي واحدة من أفضل مصادر المعلومات حول العمل بدون أجر بسبب كميتها وطبيعتها وتوزيعها حسب نوع الجنس وحسب العوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous insistons sur le fait que la qualité de cette aide est aussi importante que sa quantité. UN ونشير إلى أن نوعية المعونة تحتل ذات الاهتمام بقدر أهمية كميتها.
    48. En Amérique du Sud, c'est encore en Colombie qu'a été saisie la plus importante quantité de cocaïne, bien que le volume des saisies soit tombé de 253 tonnes en 2009 à 211 tonnes en 2010. UN 48- وفي أمريكا الجنوبية، لا تزال كولومبيا تستأثر بأكبر كمية من مضبوطات الكوكايين، رغم تراجع كميتها من 253 طنا في عام 2009 إلى 211 طنا في عام 2010.
    le volume des statistiques disponibles au niveau international a rapidement augmenté et les données sont de plus en plus détaillées. UN وقد تنامت بصورة سريعة البيانات اﻹحصائية المتوفرة على الصعيد الدولي، وذلك من حيث كميتها ودرجة تفصيلها.
    Comme indiqué au paragraphe 3 de ce document, ces aspects ne sont pas couverts par le bilan matières parce qu'ils ne peuvent pas être quantifiés. UN وكما جــاء في الفقرة ٣ من هذه الوثيقة، فإن هذه المسائل غير مشمولة في أرصدة المواد ﻷنه لا يمكن تحديد كميتها.
    L’importance de la croissance économique est tant qualitative que quantitative. UN ونوعية النمو الاقتصادي هامة وكذا كميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more