Elle a également suggéré d'envisager une analyse quantitative et qualitative de ces données. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |
Il offre une évaluation quantitative et qualitative des progrès réalisés et des lacunes à combler par rapport aux années précédentes. | UN | ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
198. Grâce aux subventions allouées par l'Etat, le secteur de la presse féminine a réalisé, au cours des cinq dernières années, une importante avancée quantitative et qualitative. | UN | 198- وبفضل الإعانات التي تقدمها الدولة، تمكن قطاع الصحافة النسائية من تحقيق تقدم كمي ونوعي هام. |
À cet égard, la Commission était saisie des informations quantitatives et qualitatives des systèmes de suivi du comportement professionnel qu'elle avait demandées. | UN | وفي هذا السياق، عرض على اللجنة ما كانت قد طلبته من تحليل كمي ونوعي لنظم تقييم الأداء المعمول بها في المنظمات. |
Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'études quantitatives et qualitatives sur la réduction de la pauvreté au sein de la jeunesse. | UN | ونشاطر الأمين العام رأيه الذي يقترح ضرورة إجراء بحث كمي ونوعي بشأن تخفيف حدة الفقر بين الشباب. |
L'état quantitatif et qualitatif des stocks contrôlés par les forces armées fait l'objet d'un document spécial. | UN | وهناك وثيقة خاصة تتعلق ببيان كمي ونوعي للموجود منها بالقوات المسلحة. |
Enquête qualitative et quantitative: facteurs contribuant à la délinquance et à la récidive en Arménie, Institut de la société civile, Erevan, 2014. | UN | استطلاع كمي ونوعي: العوامل المساهمة في ارتكاب الجريمة وتكرارها في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، يريفان، 2014؛ |
Malgré l'augmentation continue de la population de réfugiés, le niveau des services humanitaires assurés par l'Office a subi une réduction quantitative et qualitative perceptible en raison de la contraction des contributions financières et de l'appui fourni par les pays donateurs. | UN | ورغم الارتفاع المتواصل في أعداد اللاجئين، ثمة انخفاض كمي ونوعي ملموس في مستوى الخدمات اﻹنسانية المقدمة من قبل الوكالة، بفعل نقص التبرعات المالية والدعم من جانب البلدان المانحة. |
4. Insiste sur le fait qu'il importe d'affiner davantage les critères et indicateurs afin de mettre au point des systèmes d'évaluation quantitative et qualitative appropriés; | UN | 4- يشدد على أهمية الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن المعالم والمؤشرات بغية وضع نظم تقييم كمي ونوعي مناسبة؛ |
La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes favorise le partage et l'échange de méthodes permettant de procéder à une analyse quantitative et qualitative des incidences effectives de la culture sur le développement économique et social. | UN | وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدول على تقاسم وتبادل المنهجيات التي تمكن من إجراء تحليل كمي ونوعي للتأثير الحقيقي للثقافة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il compte, avec le concours de partenaires institutionnels, mener un travail plus systématique d'analyse quantitative et qualitative des communications lancées et des réponses reçues, afin d'informer les États et d'en tirer avec eux les conclusions qui s'imposeraient. | UN | وهو يعتزم أيضا أن يقوم، بمساعدة من المؤسسات الشريكة، بعمل تحليلي كمي ونوعي أكثر انتظاما للرسائل والردود، بغية إبلاغ الدول بذلك واستخلاص النتائج اللازمة بالتعاون معها. |
Comme le montre le graphique I, cette croissance ininterrompue s'est accompagnée d'une amélioration quantitative et qualitative des fondamentaux macroéconomiques, faisant de cette période une phase d'expansion sans précédent dans l'histoire récente de la région. | UN | 12 - كما هو مبين في الشكل الأول، اقترن النمو المطرد بتحسن كمي ونوعي في الأسس التي يقوم عليها الاقتصاد الكلي مما جعل الفترة 2004-2008 فترة توسع غير مسبوقة في التاريخ الحديث للإقليم. |
- Évaluation quantitative et qualitative de l'attitude de la population, surtout des hommes face à l'achat de services sexuels avec ou sans préservatif; | UN | - تقييم كمي ونوعي لموقف السكان، ولاسيما الرجال، من شراء الخدمات الجنسية بواق أو بدون واق |
En application de la stratégie, les rapports devraient comporter un exposé, une analyse et une évaluation des mesures de lutte contre la traite des êtres humains et constater l'ampleur du problème sur la base d'une analyse quantitative et qualitative des données. | UN | ووفقاً للاستراتيجية، ينبغي أن تتضمن التقارير لمحة عامة عن تدابير مكافحة الاتجار بالبشر وتقديرها وتقييمها، وأن تبين حجم المشكلة بالاستناد إلى تحليل كمي ونوعي للمعلومات. |
56. Il est évident que des améliorations à la fois quantitatives et qualitatives s'imposent dans de nombreux domaines des services sociaux de la région. | UN | ٥٦ - وواضح أنه ينبغي القيام بتحسين كمي ونوعي في العديد من مجالات الخدمات الصحية في المنطقة. |
Grâce à ce système, UNIFEM peut faire des analyses quantitatives et qualitatives plus précises basées sur les résultats, avec des comparaisons par année, corréler les résultats aux budgets et aux dépenses et les vérifier en regard de la documentation. | UN | ويعمل هذا النظام على تمكين الصندوق من القيام على نحو أفضل بتحليل كمي ونوعي وقابل للمقارنة للنتائج عبر السنوات، وربط النتائج بالميزانيات والنفقات والتأكد منها بالوثائق الداعمة. |
Cet indicateur est à la fois quantitatif et qualitatif. | UN | والمؤشر الموحد مؤشر كمي ونوعي على السواء. |
Des données ventilées, d'ordre quantitatif et qualitatif, devraient être collectées et les informations ainsi obtenues devraient permettre d'analyser la situation des minorités religieuses par rapport aux autres membres de la société. | UN | 50- وينبغي أن تجمع بيانات مفصلة ذات طابع كمي ونوعي وأن تبحث حالة الأقليات الدينية مقارنة بسائر أفراد المجتمع. |
Des données d'ordre quantitatif et qualitatif devraient être réunies et les informations recueillies devraient permettre l'analyse de la situation des minorités religieuses par rapport à l'ensemble de la société. | UN | 46- وينبغي أن تكون البيانات المجمعة ذات طابع كمي ونوعي وأن تبحث حالة الأقليات الدينية مقارنة بسائر أفراد المجتمع. |
Une analyse qualitative et quantitative de l'ampleur, de la distribution et des circuits de fabrication, de transfert et d'accumulation des armes légères à l'échelle mondiale; | UN | (1) إجراء تحليل كمي ونوعي لنطاق تصنيع ونقل وتكديس الأسلحة الصغيرة، وتوزيعها وتدفقاتها على الصعيد العالمي؛ |
Ainsi, les opérations du SCN ont contribué à améliorer tant quantitativement que qualitativement la base de données dynamiques sur les géocroiseurs connus. | UN | وعلى هذا النحو، أسهمت عمليات العقدة في تحسين كمي ونوعي لقاعدة البيانات الدينامية الخاصة بالأجسام المعروفة. |