"كنا راغبين" - Translation from Arabic to French

    • nous voulons
        
    • nous devons
        
    Le réchauffement climatique doit être maîtrisé, mais intelligemment, au moyen de la recherche et du développement d’alternatives à faible émission de carbone. Si nous voulons adopter des stratégies sensées, il est nécessaire de se baser sur des faits avérés. News-Commentary إن معالجة مشكلة الاحترار العالمي أمر ضروري، ولكن يتعين علينا أن نتناول الأمر بقدر أعظم من الذكاء، وذلك من خلال البحوث والتنمية في مجال البدائل منخفضة الكربون. وإذا كنا راغبين في تقويم سياساتنا فمن الأهمية بمكان أن نصحح الحقائق التي نستند إليها أولاً.
    Mais l’exagération partiale n’est pas la solution pour avancer. Nous avons un besoin urgent d’équilibre si nous voulons faire des choix de bon sens. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يزعم أن كل الأمور أقل سوءاً مما كنا نتوقع. بيد أن المبالغة في جانب واحد ليست الوسيلة المطلوبة لإحراز أي تقدم. ونحن الآن في حاجة ماسة إلى نوع جديد من التوازن الواقعي إن كنا راغبين في التوصل إلى خيارات معقولة ومنطقية.
    Le cyberspace doit être considéré comme la propriété de tous pour le bien de tous, au même titre que l’espace, les eaux internationales et les espaces aériens internationaux. Tout comme la piraterie sur les mers ou les détournements d’avions, le cyber crime n’est pas acceptable et doit être puni si nous voulons protéger nos biens communs et nos intérêts collectifs. News-Commentary يتعين علينا إن نتعامل مع كل من الفضاء الإلكتروني، والفضاء الخارجي، والمياه الدولية، والمجال الجوي الدولي، باعتباره ملكية مشتركة لمصلحة الجميع. وكما هي الحال مع قرصنة المحيطات واختطاف الطائرات، فمن غير الممكن أن نترك الجريمة الإلكترونية تمر بلا عقاب إذا كنا راغبين في حماية الأصول المشتركة والمصالح الجماعية.
    nous devons donc réconcilier les pays “oui” et “non” si nous voulons surmonter la crise dans laquelle l’Europe est plongée. Et il nous faut le faire rapidement si l’UE veut être à la hauteur des attentes de ses citoyens. News-Commentary ولكن من المستحيل أن نبدأ من الصفر. لذا، يتعين علينا أن نحاول التوفيق بين "الموافقين" و"الرافضين"، إذا كنا راغبين في التخلص من الأزمة التي انزلقت أوروبا إليها. كما يتعين علينا أن نفعل هذا على وجه السرعة إذا كنا نريد للاتحاد الأوروبي أن يرقى إلى توقعات مواطنيه.
    nous devons progresser dans d’autres domaines pour que les ressources militaires européennes soient à la hauteur des ambitions politiques. Il est particulièrement urgent de simplifier la planification et la façon dont nous menons les opérations. News-Commentary ثمة عدد من القطاعات الأخرى التي يتعين علينا أن نحرز فيها قدراً كبيراً من التقدم إذا ما كنا راغبين في رفع مواردنا العسكرية إلى مستوى طموحاتنا السياسية. ويتلخص أحد المطالب المهمة في تبسيط تخطيطنا للعمليات والأسلوب الذي نديرها به.
    Les terroristes veulent créer un climat de peur et d’insécurité dans lequel nous nous ferions du tort en sous-estimant la qualité de notre propre démocratie libérale. Si nous voulons préserver et soutenir la démocratie libérale aux Etats-Unis et dans le monde, il est essentiel de prévenir de nouvelles attaques terroristes tout en comprenant les erreurs du passé et en évitant de les reproduire. News-Commentary إن الإرهابيين يرجون خلق مناخ من الخوف وانعدام الأمان يحملنا على إيذاء أنفسنا من خلال مسارعتنا إلى إضعاف ديمقراطيتنا الليبرالية. إن سعينا إلى منع وقوع هجمات إرهابية جديدة في نفس الوقت الذي نعمل فيه على فهم وتجنب أخطاء الماضي سوف يشكل ضرورة أساسية إن كنا راغبين في الحفاظ على الديمقراطية الليبرالية ودعمها سواء في الداخل أو الخارج. وهذه هي المناقشة التي تقودها إدارة أوباما في الولايات المتحدة اليوم.
    Notre défi consiste à ramener les systèmes terrestres dans la zone de sécurité, tout en nous assurant en même temps que chaque personne dispose des ressources nécessaires pour vivre une vie heureuse et épanouissante. Entre ces limites planétaires et sociales se situent les limites de la marge de manœuvre juste et sûre de l'humanité : les limites que nous devons respecter si nous voulons créer un monde écologiquement résilient et sans pauvreté. News-Commentary يتمثل التحدي الذي يواجهنا في إعادة أنظمة الأرض مرة أخرى إلى منطقة الأمان، وفي الوقت نفسه ضمان حصول كل شخص على الموارد التي يحتاج إليها لكي يعيش حياة سعيدة ومشبعة. وبين هذه الحدود الكوكبية والاجتماعية تقع مساحة عاملة تتسم بالأمن والعدالة: الحدود التي يتعين علينا أن نحترمها إن كنا راغبين في تمكين عالَمنا من الصمود إيكولوجياً وبيئياً وتحريره من الفقر.
    A cette aune, le principe conventionnel de liberté d’expression traverse clairement une crise. Nous devrions rapidement régler ce problème – aux plans juridique, moral et culturel – si nous voulons sauvegarder le sens de ce que signifie vivre dans une société libre. News-Commentary لا شك أنكم تتفقون معي حين أزعم أن أي مبدأ يصبح في ورطة كبرى عندما لا يفهم معناه والمغزى منه حتى أولئك الذين يدعون أنهم يدافعون عنه. وبهذا المعيار فإن المبدأ الكلاسيكي المتمثل في حرية التعبير أصبح في أزمة. ويتعين علينا أن نسارع إلى علاج هذه الأزمة ـ قانونياً وأخلاقياً وثقافيا ـ إذا كنا راغبين في الحفاظ على المغزى الصحيح من نعمة الحياة في مجتمع حر.
    Il a ainsi pu, par la suite, faire les premiers pas en vue du contrôle des armements et du désarmement. Aujourd’hui, des discussions du même ordre, concernant notre stratégie pour l’ère numérique, sont indispensables en Occident si nous voulons relever de nouveaux défis sans renoncer à notre identité de démocraties libérales. News-Commentary في ستينيات القرن العشرين، اضطر الغرب إلى الاتفاق على استراتيجية مشتركة في التعامل مع العصر النووي، كما تعلم كيف يتعامل مع التهديد النووي. وبالتالي، كان بمقدورنا أن نتخذ الخطوات الأولى نحو الحد من التسلح ونزع السلاح. واليوم، نحتاج إلى حوار مماثل في الغرب بشأن استراتيجيتنا في التعامل مع العصر الرقمي إذا كنا راغبين في التغلب على التحديات الجديدة من دون إنكار هويتنا كديمقراطيات ليبرالية.
    Notre méthodologie nécessite donc une approche historique. L’histoire est peut-être une science sociale « douce », mais nous devons l’étudier, y compris l’histoire ancienne, si nous voulons comprendre d’autres exemples de crises majeures. News-Commentary الواقع أن النظرية الاقتصادية ليست متطورة إلى الحد الذي يسمح لها بالتنبؤ بنقاط التحول الرئيسية استناداً إلى مبادئ أو نماذج حسابية أولية. وهذا يعني أننا لابد وأن نعتمد على التاريخ في الأساليب التي نستخدمها. قد يكون التاريخ علماً اجتماعياً "طيعاً"، ولكن يتعين علينا أن نرجع إليه، بل وحتى التاريخ البعيد، إن كنا راغبين في فهم أمثلة أخرى للأزمات الكبرى.
    Les recherches sur l’évolution des cultures montrent que les valeurs humaines peuvent évoluer plus rapidement que nos gênes. Donc, si nous voulons développer un monde plus humain, nous devons d’abord reconnaître l’importance de l’altruisme – puis le cultiver parmi les nôtres et encourager un changement culturel dans nos sociétés. News-Commentary ومن الممكن أن تصبح المجتمعات أيضاً أكثر إيثارا (بل وقد تتمتع أيضاً بميزة التطور عن نظيراتها الأنانية). وتشير الأبحاث التي تناولت تطور الثقافات أن القيم الإنسانية من الممكن أن تتغير بسرعة أكبر من السرعة التي تتغير بها جيناتنا. وبالتالي فإذا كنا راغبين في الحياة في عالم أكثر رحمة فينبغي لنا أولاً أن ندرك أن أهمية الإيثار ــ ثم نغرسه بين الأفراد ونعمل على تشجيع التغير الثقافي في مجتمعاتنا.
    Le seul moyen de parvenir à une paix durable est le développement durable. Pour réduire le risque de guerres, nous devons aider les personnes défavorisées partout dans le monde, pas seulement au Darfour, à satisfaire leurs besoins rudimentaires, à protéger leurs environnements naturels et à se placer sur l'échelle du développement économique. News-Commentary إن السبيل الوحيد لترسيخ السلام الدائم يتلخص في التنمية المستدامة. وإذا كنا راغبين حقاً في تقليص خطر اندلاع أعمال العنف والحروب، فلابد وأن نساعد الفقراء في كل مكان من العالم، وليس فقط في دارفور، في توفير احتياجاتهم الأساسية، وحماية بيئاتهم الطبيعية، والارتقاء على سلم التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more