Tu vois, si on avait cherché l'un sur l'autre, on aurait secrètement dirigé la conversation vers un point ou un autre. | Open Subtitles | فلو كنا قد تحرينا عن بعضنا لوجدتِ كلاً منا يوجه دفة الحديث إلى الآخر بطريقةٍ أو بأخرى |
Ce ne serait pas arrivé si on avait brûlé la barge. | Open Subtitles | هذا لم يكن ليحدث لو كنا قد أحرقنا البارجة |
Malheureusement, cette agression a fait reculer le processus de paix de Lahore que nous avions lancé. | UN | ومما يؤسف له للغاية، أن هذا العدوان أعاد إلى الوراء عملية لاهور ﻹحلال السلام التي كنا قد بدأناها. |
Vous savez si on a déjà passé la rue Bergen ? | Open Subtitles | أتعرفين إن كنا قد عبرنا شارع بيرجان حتى الآن؟ |
Ce n'est pas à moi de juger si nous avons été à la hauteur des événements. | UN | لست أنا الذي ينبغي أن يحكم عما إذا كنا قد ارتفعنا إلى مستوى اﻷحداث. |
On était fichus, mais avec un peu de ruse américaine, on a réussi à... | Open Subtitles | كنا قد إنتهينا، لكن في النهاية مع القليل من البراعة الأمريكية تمكنامن.. |
Les générations futures demanderont si nous nous sommes acquittés de nos responsabilités. | UN | وستسألنا الأجيال القادمة عما إذا كنا قد أوفينا بمسؤولياتنا. |
Préalablement à notre ratification, nous nous étions, cependant, engagés à appliquer pleinement toutes les dispositions du Traité. | UN | ولكننا كنا قد التزمنا، حتى قبل تصديقنا، بأن ننفذ جميع أحكام المعاهدة تنفيذاً كاملاً. |
Si l'on avait attendu de parvenir au consensus, le TNP n'existerait pas aujourd'hui. | UN | ولو كنا قد انتظرنا التوصل إلى توافق الآراء، لما كانت معاهدة عدم الانتشار حقيقة واقعة اليوم. |
on avait bu et pris de la coke, ça l'a peut-être tuée. | Open Subtitles | كنا قد احتسينا الخمور، وتعاطينا الكوكايين، ربما لهذا قد ماتت. |
Quand l'agent de la Défense, Robert Koepp, est arrivé, on avait déjà arrêté les tests classiques. | Open Subtitles | وفي نفس وقت وصول رجل الأستخبارات روبرت كيف كنا قد تخلينا عن إجراء الإختبارات التقليدية |
Nous sommes également d'accord avec lui, lorsqu'il répond par la négative à la question de savoir si nous avions suivi toutes les recommandations de la Conférence du Caire. | UN | ونتفق معه أيضا بشأن إجابته السلبية على السؤال عما إذا كنا قد نفذنا كل ما أوصى به مؤتمر القاهرة. |
Mais cela ne fait rien, car nous avions déjà beaucoup renforcé les mécanismes de capture des individus, qui ne pouvaient dès lors plus poser la moindre petite bombe, et la garde est maintenue où cela est nécessaire. | UN | وكان خيرا أننا كنا قد عززنا فعلا كثيرا من آليات القبض على الأفراد، ومنذ ذلك الحين لم يتمكنوا من وضع حتى قنبلة صغيرة أخرى، واستمرت الدفاعات حيثما توجد حاجة إليها. |
nous avions espéré, naïvement sans doute, que M. Ramlawi serait persuadé de revenir sur les insinuations antisémites flagrantes qu'il avait faites au cours de la cinquante-troisième session de la Commission. | UN | كنا قد عقدنا اﻷمل، بسذاجة كما تبين، في أن السيد رملاوي سيقتنع بالتراجع عن القذف الفادح المعادي للساميّة، الذي صدر عنه ابّان الدورة الثالثة والخمسين للجنة. |
Outre ceux qu'on a déjà vérifié, il n'y a qu'un seul autre numéro sans fréquence. | Open Subtitles | وإلى جانب تلك التي كنا قد تحققت بالفعل، هناك واحد فقط رقم آخر أن لديه أي نوع من التردد. |
Ils devraient demander si on a vu le film avant de le spoiler. | Open Subtitles | يجدر بهم التحقق إن كنا قد شاهدنا الفيلم قبل البدء بإفشاء معلومات عنه. |
S'agissant de la résolution additionnelle elle-même, nous lui apportons notre appui sans réserve, mais nous avons décidé de ne pas la coparrainer. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار الاضافي نفسه، فاننا نؤيده بلا تحفظ وان كنا قد قررنا عدم الانضمام إلى مقدميه. |
C'est pourquoi lorsque nous nous sommes réunis ici pour le Sommet du Millénaire, nous avons résolu, dans le sixième objectif du Millénaire pour le développement, d'enrayer la propagation du VIH d'ici 2015 et de le faire reculer peu à peu. | UN | هذا هو السبب في أننا عندما اجتمعنا هنا في مؤتمر قمة الألفية، كنا قد عقدنا العزم في الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والبدء في عكس مساره بحلول عام 2015. |
Mon frère et moi, on venait de faucher un champ et On était en train de dîner à l'ombre d'un orme. | Open Subtitles | انا واخي كنا قد انهينا للتو حصاد حقل من القمح وكنا نستمتع بالوجبة المسائية تحت ظل شجرة الدردار |
Lorsque nous avons fini, nous étions parvenus à un accord sur le second point et sur la question de la revitalisation de la Commission. | UN | وعندما انتهينا من العمل، كنا قد توصلنا إلى اتفاق بشأن البند الثاني ومسألة تنشيط عمل اللجنة. |
nous avons fait bien du chemin, certes, mais nous ne sommes pas au bout de nos peines. | UN | ولئن كنا قد قطعنا شوطا طويلا، إلا أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا، وإن كان واضح المعالم. |
D'après ce que ma délégation a compris, bien que nous ayons soumis la dernière révision au Secrétariat il y a environ deux heures et demie, la révision prendra du temps à être imprimée. | UN | ويفهم وفدي أنه، وإن كنا قد قدمنا التنقيح الأخير للأمانة العامة قبل نحو الساعتين ونصف الساعة، فسوف يستغرق الأمر بعض الوقت لطباعة التنقيح. |
Aly et moi avons trouvé combien de fois on aurait dû faire l'amour depuis qu'on est séparés, et ça fait un sacré paquet de fois. | Open Subtitles | علي وأنا أحسب كم مرة كنا قد مارسوا الجنس منذ كنا بعيدا، وهو في مجمله مجموعة. |
Et on commençait seulement à parler gentiment. | Open Subtitles | كنا قد بدأنا بالتحدث إلى بعضنا البعض بصورة لطيفة. |
Cela a peut-être toujours été le cas, sinon nous n'aurions pas consacré un siècle de pourparlers à ce thème. | UN | وقد يكون هذا هو الحال منذ أمـد بعيد، ولولا ذلك لما كنا قد قضينا أكثر من قرن نناقش فيه هذا الموضوع. |