"كنا نرحب" - Translation from Arabic to French

    • nous félicitant
        
    • saluant
        
    • nous nous félicitons de
        
    • nous nous félicitions
        
    • nous nous félicitons des
        
    Tout en nous félicitant de ces progrès, nous demeurons conscients que beaucoup reste encore à faire. UN ولئن كنا نرحب بهذا التقدم المحرز، فإننا مدركون أن عملا ضخما ما زال يتعين إنجازه.
    Tout en nous félicitant des changements apportés aux résolutions de l'an dernier, les améliorations relatives à l'orientation et à la signification des projets de résolution de cette année ne nous semblent pas suffisamment nombreuses pour obtenir notre appui. UN ولئن كنا نرحب بالتغييرات التي أجريت على قرارات السنة الماضية، فإننا لا نعتقد أن تحسينات كافية أجريت في شكل ومضمون مشروعي القرارين لهذه السنة بما يستحق تأييدنا لهما.
    Tout en nous félicitant de l'attention portée à la protection et à la promotion des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et à la création de nouvelles institutions communes, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, nous déplorons les obstacles systématiquement mis au retour des réfugiés et des personnes déplacées qui souhaitent rentrer dans leurs foyers. UN ولئن كنا نرحب بالاهتمام بحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في البوسنة والهرسك، وبإنشاء المؤسسات الجديدة المشتركة، فإننا نأسف لاستمرار العراقيل في وجه اللاجئين والمشردين الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Tout en saluant les efforts menés par S. E. Hosni Moubarak en vue d'une solution négociée à la crise, nous lançons un appel en direction des dirigeants somaliens pour qu'ils aident au retour de la paix dans leur pays. UN ولئن كنا نرحب بالجهود التي بذلها السيد حسني مبارك بهدف إيجاد حل تفاوضي لﻷزمة فإننا نناشد أيضا القادة الصوماليين المساعدة في إحلال السلم في بلادهم.
    Tout en saluant les efforts que fait la Cour pour diffuser ces publications par l'intermédiaire de bases de données informatiques, ma délégation veut espérer que la publication des documents de la Cour sera sensiblement améliorée dans un avenir proche. UN ولئــن كنا نرحب بجهود المحكمة لتوزيع هــذه المنشــورات عن طريق قاعدة البيانات الالكترونية، فإن وفد بلادي يرجو أن يتحسن نشر وثائق المحكمة تحسنا كبيــرا فــي المستقبل القريب.
    nous nous félicitons de ces événements positifs et nous espérons vivement que ces accords seront appliqués pleinement et effectivement. UN ولئن كنا نرحب بهذه التطورات الايجابية، فإننا نأمل جديا في تنفيذ هذه الاتفاقــات تنفيذا كاملا وفعالا.
    Tout en nous félicitant de la mise en place du Secrétariat technique provisoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et ce malgré les lacunes du Traité, qui font douter de sa portée, nous voyons dans le Traité un pas dans la bonne direction, fût-il limité, qui devrait être suivi de mesures supplémentaires conduisant au désarmement nucléaire. UN ولئن كنا نرحب بإنشاء أمانة تقنية مؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على الرغم من أوجه القصـور في تلك المعاهـدة، مما يلقي بظــلال من الشك على صحة شمولها، فإننا نعتبر أن المعاهدة خطوة في الاتجاه الصحيح، وإن كانت خطوة محدودة، ينبغي أن تتبعها خطوات إضافية صوب هدف نزع السلاح النووي.
    Tout en nous félicitant de la résolution 50/227 adoptée par l'Assemblée générale, qui constitue un pas dans la bonne direction, nous estimons que beaucoup reste encore à faire. UN ولئن كنا نرحب بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ كخطوة على المسار الصحيح، فإن هناك الكثير جدا مما يجب عمله.
    Troisièmement, tout en nous félicitant de l'inclusion de l'information sur les activités des comités des sanctions dans le rapport, nous pensons que l'information fournie est superficielle, manque de profondeur. UN ثالثا، لئن كنا نرحب بإدراج المعلومات عن أنشطة لجان الجزاءات في التقرير، فإننا نرى أن المعلومات المتاحة سطحية وينقصها العمق.
    Tout en nous félicitant des différentes propositions dont l'Assemblée est saisie, et en gardant l'esprit ouvert sur chacune d'entre elles, nous sommes d'avis que les propositions du Groupe des quatre seraient une bonne base pour parvenir à un règlement de cette question importante. UN ولئن كنا نرحب بشتى المقترحات المطروحة على الجمعية ونبقي باب الحوار بشأنها مفتوحا، فإننا نرى أن مقترحات مجموعة الأمم الأربع بشأن إصلاح المجلس تشكل أساسا جيدا لحل تلك المسألة الهامة.
    Tout en nous félicitant des premiers succès enregistrés par le processus de réforme de l'ONU, avec par exemple la création du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix, nous sommes conscients qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ولئن كنا نرحب بالنجاحات الأولية في عملية إصلاح الأمم المتحدة مثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، فإننا ندرك أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه.
    Tout en nous félicitant des résultats tangibles obtenus, nous ne pouvons oublier que d'autres questions essentielles telles que le statut de Jérusalem, la situation des réfugiés, les colonies de peuplement, les frontières, les arrangements de sécurité et les relations et la coopération avec les Etats voisins ne sont toujours pas résolues. UN ولئن كنا نرحب بالنتائج الملموسة التي تحققت، فليس بوسعنا أن نتغاضى عن وجود قضايا هامة لاتزال دون حـــل، مثـــل وضـــع القـــدس، ونكبــة اللاجئين، والمستوطنات، والحدود، والترتيبات اﻷمنية، والعلاقات مع الدول المجاورة والتعاون معها.
    Tout en nous félicitant des mesures et des décisions prises par l'Agence en vue de renforcer ses activités de promotion, nous demandons aux États de s'engager à verser la part qui leur revient au Fonds d'assistance et de coopération techniques et de le faire en temps opportun. UN ولئن كنا نرحب بالتدابير وبالقرارات التي اتخذتها الوكالة لتدعيم أنشطتهـــا التشجيعيـــة، فإننا نهيب بالدول أن تتعهد بدفع أنصبتها في صندوق المساعـــدة التقنيــة والتعاون وأن تفي بمدفوعاتها للصندوق فـــي حينه.
    Tout en saluant l'évaluation du travail que le Tribunal devrait achever d'ici à la fin 2008, nous regrettons d'avoir à rappeler que, il y a quelques années, le Tribunal avait prévu de juger 200 suspects qui étaient les principaux responsables du génocide. UN ولئن كنا نرحب بتقييم النتيجة المتوقعة للمحكمة الدولية قبل نهاية عام 2008، فإننا نذكر بأسف أن المحكمة الدولية، قبل سنوات قليلة، استهدفت تقديم ما يقرب من 200 مشتبه فيهم للمحاكمة من الذين يتحملون أعظم المسؤولية عن الإبادة الجماعية.
    Tout en saluant le bon déroulement des élections de l'an dernier en République démocratique du Congo, nous constatons que la paix demeure fragile et précaire dans le pays et le reste de la région. UN ولئن كنا نرحب بالانتخابات الناجحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في العام الماضي، فإننا نسلم بالطبيعة الهشة والمتقلبة للسلام في ذلك البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Les défis à la paix dans ce pays demeurent toutefois et, tout en saluant les démarches entreprises pour rallier la population à la monarchie nouvellement établie, le Swaziland souhaite vivement que le règlement des divergences qui subsistent intervienne par la négociation et non au moyen qui, dans le passé, a suscité tant de haine et de discorde parmi le peuple cambodgien. UN بيد أن تحديات السلم في ذلك البلد لا تزال قائمة ولئن كنا نرحب بالتحرك صوب توحيد الشعب وراء ملكية أنشئت حديثا فإن سوازيلند يهمها أن تحسم أية خلافات متبقية عن طريق التفاوض وليس باﻷساليب التي أدت في الماضي الى الكراهية والانقسام بين الشعب الكمبودي.
    Tout en saluant les progrès réalisés au cours des dernières années dans ce domaine, nous estimons toujours qu'il devrait être procédé à des réductions sensibles du niveau global des armes nucléaires pour enfin arriver graduellement à la disparition totale de ces armes, qui affectent non seulement la sécurité des États qui n'en sont pas détenteurs, mais aussi celle des pays qui en possèdent. UN ولئن كنا نرحب بالتقدم الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة، فلا نزال نرى أنه ينبغي أن تحدث تخفيضات أخرى ملموسة في اﻷسلحة النووية على مستوى العالم كله وبذلك نحقق تدريجيا القضاء الكامل على تلك اﻷسلحة، التي لا تؤثر على أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فقط، ولكن أيضا على أمن الدول الحائزة لها.
    Si nous nous félicitons de cet avis consultatif dans son ensemble, la présentation du projet de résolution à l'examen m'amène à souligner deux éléments en particulier. UN ولئن كنا نرحب بفتوى المحكمة في مجملها، ثمة جانبان هامان أود أن أبرزهما في عرضي لمشروع القرار هذا.
    Si nous nous félicitons de l'engagement de la communauté des donateurs dans les activités de la Commission de consolidation de la paix, celle-ci n'est pas un organisme donateur. UN لئن كنا نرحب بالتزام مجتمع المانحين بأنشطة لجنة بناء السلام، فإن اللجنة ليست منظمة مانحة.
    Bien que nous nous félicitions de la publication du rapport annuel du Secrétaire général sur l'assistance à l'action antimines, en tant que moyen de sensibiliser la communauté internationale aux problèmes posés par les mines terrestres, nous avons de nombreuses réserves à ce sujet, dont nous avons déjà discuté avec le Secrétariat et les États concernés. UN إننا وإن كنا نرحب بتقديم الأمين العام لتقرير حول المساعدة في الاجراءات المتعلقة بالألغام سنويا، نظرا لاعتباره أحد أدوات توعية المجتمع الدولي بمشكلة الألغام الأرضية بصفة عامة، إلا أنه كان لدينا العديد من التحفظات بشأنه، والتي سبق تناولها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المعنية من أهمها:
    Si nous nous félicitons des récentes élections en Bosnie, en revanche nous sommes inquiets de l'évolution de la situation dans le golfe Persique. UN ولئن كنا نرحب بالانتخابات التي جرت مؤخرا في البوسنة، فإننا نشعر بالقلق إزاء التطورات التي تحدث فـــــي الخليج الفارسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more