"كنا نعلم" - Translation from Arabic to French

    • On savait
        
    • Nous savions
        
    • on sait
        
    • nous avions
        
    • on avait su
        
    Mais On savait tous que c'était une éventualité, pas vrai ? Open Subtitles لكننا كنا نعلم بأنه كانت هناك أحتمالية ، صحيح؟
    On savait que vous parliez de maman, et ce n'était qu'une question de temps avant que vous ne le réalisiez aussi. Open Subtitles كنا نعلم أنكِ تتحدثين عن أمنا وعرفنا أن الأمر مجرد مسألة وقت قبل أن تدركي أنتِ أيضاّ
    Depuis deux ans, On savait qu'une taupe... au Département d'État, vendait des secrets aux Chinois. Open Subtitles في العامين الآخرين كنا نعلم بوجود جاسوس بوزارة الخارجية يبيع الأسرار للصينيين
    Si Nous savions à quoi nous avons affaire, nous pourrions peut être le stopper. Open Subtitles لو كنا نعلم مع ماذا نتعامل لربما نكون قادرين على إيقافه
    Nous savions qu'il resterait encore beaucoup de privations auxquelles il faudrait remédier. UN كنا نعلم أنه ستظل هناك تركة هائلة من الحرمان.
    Toutefois, Nous savions également que cela était possible, et c'est pourquoi nous avons assumé cette responsabilité. UN لكننا كنا نعلم أنه يمكن إنجازها، وبالتالي اضطلعنا بالمسؤولية.
    Donc, si on sait que les ondes sonores gagnent en longueur d'onde et perdent en fréquence lorsqu'elles traversent des matériaux plus denses, Open Subtitles إذا، إذا كنا نعلم أن الموجات الصوتية تكسب طولاً في الموجة وتفقد الترددات وهي تسافر عبر مواد صلبة
    On savait que ce jour viendrait, on est prêts. Open Subtitles كنا نعلم أن هذا اليوم سيأتي، ونحن على استعداد.
    On savait qu'elle souffrait, mais on ne pouvait rien pour l'aider. Open Subtitles كنا نعلم بانها تعاني لم يكن هناك اي شيء يمكننا فعله للمساعدة
    On savait que ce combat n'était pas fini, il ne faisait que commencer. Open Subtitles و قد كنا نعلم أننا لم ننهي هذا القتال لقد كنا فقط نبدأ
    On savait que ces gars formaient une équipe toxique. Open Subtitles انظرا,كنا نعلم ان هذان الرجلان يمثلان فريق خطر
    Tu sais, je crois qu'On savait que tu devais avoir une trentaine d'années quand on s'est rencontrés. Open Subtitles لقد علمنا ذلك لقد كنا نعلم بأنك كنت قريباً من الـ 30 عندما تعرفنا عليك
    On savait que tu avais un avenir brillant devant toi. Open Subtitles نعم , نحن كنا نعلم بانك تمتلك اشياء رائعة هذا هو المقصد
    Oui, On savait que l'entreprise tirait fierté... de l'étendue de ses tailles. Open Subtitles نعم، كنا نعلم أن الشركة تفتخر بأحجام مُنتجاتهم.
    Nous savions que nous pouvions détruire les murs artificiels qui séparent les êtres humains. UN كنا نعلم أنه يمكننا هدم جدران اصطناعية بنيت لفصل أعضاء المجتمع البشري عن بعضهم البعض.
    Lorsque nous nous sommes engagés sur la voie de la paix, Nous savions qu'il faudrait beaucoup de temps et de travail pour que l'Accord soit pleinement mis en oeuvre. UN وحينما بدأنا مسيرتنا نحو السلام، كنا نعلم أنها سوف تستغرق وقتا طويلا وعملا كثيرا حتى ينفذ الاتفاق تنفيذا كاملا.
    Lorsque nous avons conclu Action 21 à Rio, Nous savions que nous fondions un cadre pour des rapports nouveaux entre l'homme et la nature. UN عندما أصدرنا جدول أعمال القرن ٢١ في ريو، كنا نعلم أننا نضع إطارا لعلاقة جديدة بين بني البشر والطبيعة.
    Lorsque nous avons entrepris de réformer l'Organisation, Nous savions que la route serait difficile et longue. UN عندما تعهدنا بإصلاح المنظمة، كنا نعلم أن الطريق أمامنا شاق وطويل.
    Nous savions que ca arriverait après les rapports préliminaires. Open Subtitles كنا نعلم أن هذا سيحدث بعد التقارير الأولية
    Nous lésiné et nous avons sauvé nos vies entières parce que Nous savions ce moment allait venir. Open Subtitles بخلنا ووفرنا طوال حياتنا لأننا كنا نعلم أن هذا قادم
    Si Nous savions l'alliage, nous pourrions le contourner. on sait pas. Open Subtitles إذا كنا نعلم الخليط بالتحديد لتمكنا من المحاولة، لكننا لا نعلمه
    Le Mexique aurait demandé davantage de temps si nous avions su qu'il s'agissait de votes séparés. UN وكانت المملكة المتحدة ستطلب المزيد من الوقت لو كنا نعلم بأننا سنجري تصويتا منفصلا.
    Si on avait su, on ne l'aurait pas laissé. Open Subtitles لو أننا كنا نعلم أن ذلك يمكن أن يحدث لما كنا قد تركناه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more