"كنا نعيش" - Translation from Arabic to French

    • on vivait
        
    • nous vivions
        
    • on était
        
    • On a vécu
        
    • On habitait
        
    • Nous habitions
        
    • nous vivons
        
    • on vit
        
    • on habiterait
        
    • nous ne connaissons
        
    • nous nous trouvions
        
    Quand on vivait ensemble, j'étais toujours celle qui tuait les araignées. Open Subtitles عندما كنا نعيش سوياً، كنت أنا التي تقتل العناكب
    Quand mes garçons étaient petits, on vivait dans un quartier pourri, je les occupais. Open Subtitles حين كانا ولداي صغيرين و كنا نعيش في حي فقير. أبقيهما مشغولين.
    on vivait à la campagne. C'était le bon temps. Open Subtitles .كنا نعيش في الريف في ذلك الوقت .كانت أوقات سعيدة
    C'est là que nous vivions avant la fermeture de la mine. Open Subtitles هذا المكان الذي كنا نعيش فيه قبل أغلاق المنجم.
    XVIII. Conclusions Que nous vivions ou non dans une zone côtière, les océans jouent un rôle clef dans notre vie. UN 178 - تؤدي المحيطات دوراً رئيسياً في حياتنا سواء كنا نعيش في مناطق ساحلية أم لا.
    La seule chose qui nous a sauvé toutes ces années est qu'on était cachés. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي أبقانا بأمان طول تلك السّنين هو أننا كنا نعيش في السّر.
    On a rêvé de cette maison quand on vivait dans notre studio. Open Subtitles هذا المنزل هو الذي كنا نحلم به حينما كنا نعيش بالاستديو الصغير بالمدرسة المتوسطة
    Ca me rappelle l'endroit où on vivait quand j'étais petit. Open Subtitles ذلك يذكرني بالمكان الذي كنا نعيش فيه عندما كنت طفلاً
    L'appartement dans lequel on vivait, notre restaurant préféré, le bureau de mon mari, ou le supermarché du centre-ville. Open Subtitles الشقة التي كنا نعيش فيها مطعمنا المفضل مكتب زوجي, أو مركز التسوق بوسط المدينة
    Je parie que ça serait beaucoup plus simple si on vivait à NYC. Open Subtitles أراهن أنه سيكون أسهل كثيراً إذا كنا نعيش فى نيويورك
    on vivait dans la peur, donc on a fui. On est en fuite depuis. Open Subtitles كنا نعيش في خوف, فهربنا وكنا نهرب منذ ذلك
    Tu as aussi oublié le studio dans lequel on vivait. Open Subtitles ولقد نسيت أيضاً تلك الشقة ذات الغرفة الوحيدة التي كنا نعيش بها
    Et quand on vivait à Lamia, j'allais sous les fenêtres de votre château vous regarder allumer et éteindre les lumières. Open Subtitles و عندما كنا نعيش في لاميا, كنت اقف خارج قصرك و اراك و انت تفتح و تغلق الانوار.
    C'était le surintendent du bâtiment dans lequel nous vivions, Open Subtitles كان هو المشرف على المبنى الذي كنا نعيش فيه
    Elle travaille dans un garage près de là où nous vivions à Atlanta. Open Subtitles وهي تعمل في محل لبيع السيارات حيث كنا نعيش في أتلانتا.
    Je n'abandonnerais pas si nous vivions dans un monde un tout petit peu meilleur. Open Subtitles لم أكن لأتخلى عنها لو كنا . نعيش في عالم أفضل قليلا
    Oh, oui. on était connus, on était respectés dans le fief de Satsuma. Open Subtitles اسمع, نحن الاخوة الثلاثة كنا نعيش في مكان يسمى ساتوسما هان.
    On a vécu et travaillé ensemble sur ce vaisseau des mois. Open Subtitles كنا نعيش نعمل معاً على هذه السفينة لعدة شهور
    On habitait à 400 m de la départementale 17... à environ 800 m de Greenbow, en Alabama. Open Subtitles كنا نعيش على بعد ربع ميل من طريق 17 حوالى نصف ميل من مدينة جرين بو ألاباما
    Nous habitions une maison blanche... que mon arrière-arrière-grand-père... Open Subtitles كنا نعيش في بيت ابيض صغير فاز به جد جدي الأكبر
    Peu importe notre succès personnel, nous ne pouvons pas en recueillir pleinement les fruits si nous vivons dans l'insécurité. UN إننا، مهما كان قدر نجاحنا فرادى، لا يمكننا أن نتمتع بمنافع التنمية إذا كنا نعيش في بيئة غير آمنة.
    Le monde dans lequel on vit n'est plus celui d'hier. Open Subtitles نحن نعيش في عالم مختلف الآن عما كنا نعيش فيه بالأمس
    Si nous ne connaissons pas la violence mais avons le ventre vide, nous finirons tôt ou tard par retomber dans les conflits. UN وإذا كنا نعيش في جو خال من العنف ولكن بمعدة خاوية، فسوف نعود إلى الصراعات في نهاية المطاف.
    L'une des choses que j'attendais avec plaisir de mon retour à Genève était de pouvoir renouer les contacts étroits que nous avions eus pendant des années et qui n'avaient plus été possibles, au même degré, parce que nous nous trouvions dans des villes différentes. UN وعندما عينت للعمل في هذا المحفل كان من بين الأشياء التي تطلعت إليها فرصة استئناف الاتصال به وهو اتصال لم ينقطع على مدار السنين ولكن ذلك الاتصال كان في حدود بطبيعة الحال بالنظر إلى أننا كنا نعيش في مدينتين مختلفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more