C'est à la justice de décider si un acte spécifique commis au Canada a été commis à titre officiel. | UN | والأمر متروك للقضاء ليقرر ما إذا كان فعل معين مرتكب في كندا قد ارتكبه الجاني بصفته الرسمية. |
Nous devons en conclure en conséquence que le Canada a également violé les droits de l'auteur au titre des articles 17 et 23. | UN | ولذلك فلا بد من أن ننتهي إلى أن كندا قد انتهكت أيضاً حقوق صاحب الرسالة بموجب المادتين ١٧ و ٢٣. |
Le Canada a donc commis une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | ولذلك تكون كندا قد أخلت بأحكام المادة ٦ من العهد. |
le Canada avait contribué à de nombreux projets aidant à améliorer la qualité de vie dans les villes dans tout le monde en développement. | UN | وقال إن كندا قد أسهمت في العديد من المشروعات التي تدعم تحسين نوعية الحياة في المدن في جميع أنحاء العالم النامي. |
Le Canada s'était donc pleinement conformé aux obligations lui incombant en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. | UN | لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى. |
La diversité des peuples autochtones sur le territoire canadien et l'évolution constitutionnelle du pays expliquent que le Canada ait adopté un modèle original pour ce qui est des relations avec les peuples autochtones. | UN | وإن تنوع الشعوب الأصلية على الأراضي الكندية، والتطور الدستوري للبلاد، يفسران أن كندا قد اعتمدت نموذجاً أصيلاً بخصوص العلاقات مع الشعوب الأصلية. |
Le Canada a participé à 33 opérations de maintien de la paix, sous l'égide des Nations Unies, partout dans le monde. | UN | إن كندا قد شاركت في ٣٣ بعثة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم حول العالم. |
Le Canada a reconnu dans sa déclaration que nombre d'États membres sont opposés à la pratique des résolutions relatives à des pays spécifiques. Elle se demande par conséquent pourquoi ce pays persiste dans cette démarche. | UN | وتابعت قائلة إن كندا قد اعترفت في بيانها بأن العديد من الدول لا تقبل نهج القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وهي بالتالي تستغرب لماذا تواصل كندا اتباع ذلك النهج. |
Le Canada a ratifié et mis en œuvre la Convention interaméricaine contre le terrorisme. | UN | وكانت كندا قد صدقت على اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب ووضعتها موضع التنفيذ. |
Le représentant du Canada a demandé de saisir le Bureau de cette question conformément à l'article 43 du règlement intérieur. | UN | وكان ممثل كندا قد طلب مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
Le Canada a récemment entrepris une vaste reforme de sa législation en matière d'insolvabilité. | UN | وأردفت تقول إن كندا قد أدخلت، في الآونة الأخيرة، إصلاحاً شاملاً على تشريعاتها المتعلقة بالإعسار. |
Le Canada a montré qu'il souhaitait coopérer avec le système international des droits de l'homme. | UN | واختتم حديثه قائلا إن كندا قد أعربت عن رغبتها في أن تتعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
le Canada avait certes ouvert l'accès au droit à l'éducation dans les langues des minorités, mais il n'avait pas réussi à rendre visibles les groupes minoritaires dans les programmes scolaires. | UN | وقالت إنه ولئن كانت كندا قد أتاحت فرصة التمتع بالحق في التعلّم بلغة الأقلية إلاّ أنّها لم تتمكن من كفالة أن تُبرز المناهج الدراسية وجود الأقليات ودورها. |
Auparavant, le Canada avait tenu une série de réunions avec des États intéressés pour essayer d'obtenir l'appui international nécessaire à la constitution de la Force. | UN | وكانت كندا قد عقدت قبل ذلك التاريخ سلسلة من الاجتماعات مع الدول المعنية باﻷمر، سعيا إلى كفالة الدعم الدولي اللازم لتشكيل القوة. |
Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par le Canada avait réuni tous les critères de l'Annexe II. En conséquence, le Comité a décidé qu'elle satisfaisait aux critères énumérés à l'Annexe II de la Convention. | UN | ولهذا خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من كندا قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني. ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كندا قد استوفى معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Le Canada s'était donc pleinement conformé aux obligations lui incombant en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. | UN | لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى. |
Le Canada s'était donc entièrement acquitté de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. | UN | لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى. |
Il est regrettable que le Canada ait réitéré des allégations concernant la distribution des produits alimentaires qui contredisent les constatations des organismes internationaux compétents. | UN | 7 - من المؤسف أن كندا قد قررت الإعراب عن المزاعم المتعلقة بتوزيع المنتجات الغذائية التي تتعارض مع بيانات المنظمات الدولية المختصة. |
Il ne semble pas qu'il ait parlé avec l'auteur, alors que, semble-t-il, des amis à elle se trouvant au Canada ont pu le faire, car il n'évoque pas de conversation directe avec elle. | UN | ويبدو أنه لم يتحدث إليها هي شخصياً وإن كان أصدقاؤها في كندا قد تمكنوا من القيام بذلك على ما يبدو لأنه لا يشير إلى أية مناقشة مباشرة معها. |
Le Canada peut accepter les autres propositions relatives à l'alinéa 4. | UN | وقال إن كندا قد تقبل المقترحات الأخرى المتعلقة بالفقرة الفرعية 4. |
M. Casterton (Canada) dit que, depuis le début des préparatifs de la Conférence, le Canada souligne que le mandat de celle-ci ne doit pas consister uniquement à examiner l'application des différents articles du Traité, mais aussi à se tourner vers l'avenir et à définir les domaines dans lesquels il est possible d'avancer, ainsi que les moyens de réaliser cet objectif. | UN | 85 - السيد كاستيرتون (كندا): قال إن كندا قد دأبت، منذ بدء العملية التحضيرية، علـى أن تؤكـِّد أنـه ينبغي ألا تقتصر ولاية المؤتمر على مجرَّد بحث حالة تنفيذ المواد المختلفة للمعاهدة، بل أن تنظر أيضا إلى المستقبل وتحدِّد المجالات التي يمكن تحقيق تقدُّم بالنسبة لها، وكذلك الوسائل اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
10.5 Le Comité a estimé que la dernière allégation, à savoir que la décision du Canada d'extrader M. Cox sans demander la garantie que la peine capitale ne lui serait pas imposée ou que, si elle l'était, elle ne serait pas exécutée, pouvait soulever des questions relevant des articles 6 et 7 du Pacte, qui devraient être examinées quant au fond. | UN | ٠١-٥ ورأت اللجنة أن ما تبقى من الدعوى، القائل بأن كندا قد انتهكت العهد بتقريرها تسليم السيد كوكس دون طلب ضمانات بعدم توقيع عقوبة اﻹعدام، أو بعدم تنفيذها إذا ما فرضت، يمكن أن يثير مسائل في إطار المادتين ٦ و٧ من العهد ينبغي دراستها من حيث الموضوع. |