Les camps militaires pourront servir comme points de rassemblement ou de cantonnement à condition que les deux parties en soient informées. | UN | ويمكن استخدام المعسكرات الحربية كنقاط للتجمع أو اﻹيواء بشرط إبلاغ الطرفين بذلك. |
L'équipe a retenu ces principes et approches comme points de référence. | UN | وقد استخدمنا هذه المبادئ والنهج كنقاط مرجعية. |
Certains territoires ont commencé à être utilisés comme points de transit pour des activités criminelles organisées, tel le trafic des drogues. | UN | وبدأ استعمال بعض الأراضي كنقاط عبور لأنشطة الجريمة المنظمة مثل الاتجار بالمخدرات. |
L'armée syrienne a posé des mines terrestres du côté syrien de la frontière, dans des zones servant le plus souvent de points de passage illégaux vers le Liban. | UN | فقد زرع الجيش السوري الألغام على الجانب السوري من الحدود في المناطق الأكثر استخداما كنقاط عبور غير شرعي إلى لبنان. |
Cela inclut, lorsque c'est jugé pertinent, l'utilisation de références croisées entre les recommandations de chaque système, à titre de points de référence ou de repères dans les observations finales respectives et autres documents. | UN | ويشمل هذا إدراج إحالات مرجعية إلى توصيات كل منهما، بما في ذلك كنقاط مرجعية أو معايير إرشادية، في الملاحظات الختامية وغيرها من النواتج لكل منهما، حيثما تعتبر ذات صلة؛ |
Ces parcs occupent une position stratégique le long de la frontière orientale de la RDC, et sont régulièrement utilisés comme point de passage par les forces armées pour pénétrer dans l'est du Congo. | UN | وهذه المنتزهات استراتيجية من حيث موقعها على امتداد الحدود الشرقية، وعادة ما تستخدمها القوات العسكرية كنقاط عبور للوصول إلى داخل المنطقة الشرقية. |
Des États africains servent de zones d'entreposage et de transit pour les envois de drogues illicites. | UN | وتستخدم دول المنطقة كنقاط لتخزين المخدرات غير المشروعة والتأهّب لشحنها مرة أخرى. |
V. Autres contributions présentées comme actions à entreprendre dont il n'est pas traité aux chapitres II à IV ci-dessus 44−72 13 | UN | خامساً- المساهمات الأخرى التي قدمت كنقاط إجرائية ولم تشملها الأجزاء من الثاني إلى الرابع الواردة أعلاه 44-46 14 |
Les résultats des examens sont utilisés comme repères pour évaluer les progrès et les faits nouveaux. | UN | وتُستخدم نتائج الاستعراضات كنقاط مرجعية لتقييم ما أحرز من تقدم وما استجد من تطورات. |
Cela signifie qu'en instaurant des archives au format électronique, il est possible d'utiliser les bureaux locaux d'inscription comme points d'accès à un registre central tenu à jour. | UN | وهذا يعني أن ادخال قيود بشكل إلكتروني يجعل بالإمكان استخدام مكاتب التسجيل المحلية كنقاط وصول إلى السجل المركزي. |
La navigation par satellite utilise des satellites comme points de référence pour calculer les positions à quelques mètres près. | UN | والملاحة الساتلية تستخدم السواتل كنقاط مرجعية لحساب المواقع بدقة لا تتعدى اﻷمتار . |
Toutefois, de nombreux États n'ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle des précurseurs, en dépit du fait que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Par ailleurs, il serait utile d'instaurer des principes méthodologiques et des critères plus précis comme points de départ de l'analyse des demandes soumises. | UN | وفضلا عن ذلك، سيكون من المستصوب استحداث بعض المبادئ الخاصة بالمنهجية ووضع معايير محددة تحديدا أفضل كنقاط انطلاق لاستعراض الطلبات المقدمة. |
Les points d'entrée peuvent aussi servir de points de sortie. | UN | ويجوز أيضاً أن تُستخدم نقاط الدخول كنقاط خروج. |
Les points d'entrée peuvent aussi servir de points de sortie. | UN | ويجوز أيضاً أن تُستخدم نقاط الدخول كنقاط خروج. |
Malheureusement, les pays des Caraïbes servent de points de transit pour le trafic des drogues, ce qui expose les jeunes à devenir eux-mêmes toxicomanes. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن بلدان الكاريبي تستخدم كنقاط عبور للاتجار في المخدرات، وهو ما يجعل الشباب معرضين ﻷن يصبحوا هم أنفسهم من المدمنين. |
La Hongrie, le Japon, le Mexique, la Suède et la Tunisie ont déclaré que le trafic de migrants illégaux et de réfugiés qui étaient introduits clandestinement sur leur territoire ou qui l'utilisaient comme point de transit était géré par des consortiums organisés. | UN | فأفادت تونس والسويد والمكسيك وهنغاريا واليابان بأن جماعات إجرامية منظمة تتحكم في تهريب المهاجرين واللاجئين غير المشروعين إلى داخـل أراضيها أو بأنهـا تستخـدم أراضيها كنقاط للعبور . |
Le problème de la drogue est un phénomène mondial dans lequel sont entraînés les pays qui la produisent, ceux qui la transforment, ceux qui servent de lieu de transit et ceux qui la consomment. | UN | فمشكلة المخدرات إنما هي مسألة ذات نطاق عالمي تمس البلدان التي تنتج المخدرات، والبلدان التي تمتلكها، والبلدان التي تعمل كنقاط عبور لها، والبلدان التي تستهلكها. |
V. Autres contributions présentées comme actions à entreprendre dont il n'est pas traité aux chapitres II à IV cidessus | UN | خامساً - المساهمات الأخرى التي قُدمت كنقاط إجرائية ولم تشملها الأجزاء من الثاني إلى الرابع الواردة أعلاه |
Les résultats des examens sont utilisés comme repères pour évaluer les progrès et les faits nouveaux. | UN | وتُستخدم نتائج الاستعراضات كنقاط مرجعية لتقدير ما أحرز من تقدم وما استجد من تطورات. |
A cet égard, il a été noté que les Etats des Caraïbes servaient de plus en plus au transbordement de la cocaïne venant d'Amérique du Sud et destinée à l'Amérique du Nord et à l'Europe. | UN | ولوحظ في ذلك الصدد أنه يتزايد استخدام دول الكاريبي كنقاط للشحن العابر للكوكايين من البلدان المنتجة في أمريكا الجنوبية الى أمريكا الشمالية وأوروبا. |