"كنماذج" - Translation from Arabic to French

    • comme modèles
        
    • servir de modèle
        
    • exemples
        
    • modèle pour
        
    • d'exemple
        
    • des modèles
        
    • modèles en vue
        
    • en tant que modèles
        
    • seraient les meilleurs modèles
        
    L'étude examine quelques politiques innovantes qui pourraient être intéressantes comme modèles pour l'élaboration des politiques futures. UN وتناقش الدراسة قليلاً من السياسات المبتكرة التي قد تثير الاهتمام كنماذج للجهود المبذولة مستقبلاً في مجال السياسات.
    Les projets gagnants sont affichés sur l'intranet du PNUD de façon que d'autres bureaux du PNUD les utilisent comme modèles. UN وتُنشر المشاركات الفائزة على موقع البرنامج الإنمائي على الإنترانت كنماذج تسترشد بها مكاتبه الأخرى.
    Les initiatives du FNUAP pourraient servir de modèle. UN ويمكن لمبادرات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تخدم كنماذج في هذا الصدد.
    Les principaux exemples ci-après de jumelage aux fins d'amélioration de la qualité pouvant être utilisés comme modèle dans le but de mettre ultérieurement sur pied des initiatives de ce type sont les suivants : UN وفيما يلي أمثلة رئيسية لعلاقات توأمة متميزة يمكن استخدامها كنماذج لمزيد من المساعي من هذا النوع:
    Les mérites sociaux des traditions juridiques autochtones se sont peu à peu redécouvertes et des éléments de droit coutumier servent de modèle pour innovation. UN وتجري إعادة اكتشاف المزايا الاجتماعية للتقاليد القانونية المحلية وتستخدم أركان القانون العرفي كنماذج للابتكار.
    Certes, ce n'est pas chose facile, mais l'expérience des pays qui ont vu leurs efforts couronnés de succès devrait servir d'exemple à suivre pour nous tous. UN وصحيح أن ذلك ليس بالأمر السهل، ولكن ينبغي أن تتخذ تجارب البلدان الأخرى التي ثبت نجاحها كنماذج يتبعها الجميع.
    Ceux-ci pourraient devenir des modèles illustrant comment les techniques peuvent être améliorées ou mises au point au niveau local; UN ويمكن اختيار بعض هذه الجهات المتميزة كنماذج لتوضيح الكيفية التي يمكن بها تعزيز أو تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي؛
    3. Demande au Groupe spécial de la coopération Sud-Sud, lorsqu'il mettra en œuvre son troisième cadre de coopération, de concevoir, à la demande des États Membres, des projets et des programmes Sud-Sud novateurs qui serviront de modèles en vue de leur transposition ou de leur adaptation, et d'en appuyer l'exécution; UN 3 - تطلب إلى الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن تقوم، لدى تنفيذ إطار التعاون الثالث الخاص بها، وبناء على طلب من الدول الأعضاء، بوضع مشاريع وبرامج مبتكرة مشتركة بين بلدان الجنوب يستعان بها مستقبلا كنماذج تتبع كما هي أو بعد تكييفها، وبتقديم الدعم من أجل تنفيذ تلك المشاريع والبرامج؛
    Le présent rapport cite donc de nombreuses pratiques exemplaires en tant que modèles dont l'examen pourrait enrichir le débat dans d'autres sociétés plutôt qu'en guise de mesures convenant à toute société. UN ويقدم هذا التقرير، بعد أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، أمثلة عديدة على أفضل الممارسات كنماذج قد يعزز النظر فيها المداولات التي تعقدها مجتمعات أخرى، لا كتدابير صالحة لجميع المجتمعات.
    La tendance récente avait consisté à prétendre que les valeurs libérales et l'économie de marché seraient les meilleurs modèles possibles de développement alors que, en réalité, d'autres modèles s'étaient aussi avérés efficaces. UN ويرمي الاتجاه الحديث إلى إبراز القيم الليبرالية واقتصادات السوق كنماذج فضلى للتنمية، غير أن نماذج أخرى محددة كانت قد أثبتت في واقع الأمر نجاعتها أيضا.
    Étude sur l'utilisation de la Bibliothèque numérique des Caraïbes et de sa structure technique et administrative comme modèles pour des initiatives analogues UN دراسة لتقييم استخدام المكتبة الرقمية لمنطقة البحر الكاريبي وهيكلها التقني والإداري كنماذج لمبادرات مماثلة
    Dans les années récentes, des femmes entrepreneures ont été distinguées et proposées comme modèles d'agentes économiques devenant de véritables cheffes de PME, créant de l'emploi. UN وفي السنوات الأخيرة، تم اختيار صاحبات مشاريع واقتراحهن كنماذج وكيلات اقتصاديات وأصبحن بالفعل رئيسات لمؤسسات صغيرة ومتوسطة موفرة لمواطن الشغل.
    Elle a ajouté que la société civile correspondait à un vaste réservoir d'expérimentateurs et d'innovateurs travaillant au niveau des collectivités locales et que les pouvoirs publics pourraient se servir de leurs projets comme modèles et les reproduire. UN ولاحظت أن المجتمع المدني يمثل مجموعة ضخمة ومتنوعة من أصحاب التجارب والمبدعين الذين يعملون على المستوى الشعبي وأن بوسع الحكومات أن تستخدم المشاريع المولدة بهذه الطريقة كنماذج يمكن محاكاتها.
    Dans ce domaine, on a utilisé essentiellement des approches régionales dont certaines ont été fructueuses et pourraient servir de modèle pour d'autres. UN فقد استندت الممارسات السائدة، في المقام اﻷول، إلى نهج إقليمية حقق بعضها النجاح، ويمكن أن تستخدم كنماذج لﻵخرين.
    Il faut lancer des programmes d'information, de manière à identifier les femmes douées ayant suffisamment d'assurance pour servir de modèle et, par des méthodes éducatives novatrices, leur donner plus de confiance en elles-mêmes. UN ويجب أن توضع برامج للوصول إلى النساء لتحديد النساء الموهوبات الميالات إلى توكيد ذاتهن للاستعان بهن كنماذج لدور المرأة وتعزيز ثقتهن بنفسهن عن طريق النهج التعليمية والمبتكرة.
    L'ONU contribue à ce processus, dont les fruits, nous l'espérons, pourraient plus tard servir de modèle pour d'autres régions et continents. UN واﻷمم المتحدة تسهم في هذه العملية، ونأمل في أن تؤتي ثمارها لاحقا مكافأة على الجهود التي بذلناها كنماذج لمناطق وقارات أخرى.
    Le temple est décoré de photos et de plaques qui présentent ces femmes comme des exemples à suivre par les jeunes générations. UN وهذا الرواق مزيَّن بصور ولوحات منقوشة تبيِّن هؤلاء النساء كنماذج قدوة للأدوار للأجيال الشابة.
    Les économistes de la Banque mondiale en veulent pour exemples le cas de quelques pays d'Asie du Sud—Est et celui du Japon. UN وقد استشهد رجال الاقتصاد في البنك الدولي ببعض بلدان جنوب شرق آسيا واليابان كنماذج للتطبيق الناجح للسياسات الليبرالية الجديدة.
    Ces systèmes constituent aussi un modèle pour les autres lieux d'affectation qui ne sont pas encore dotés de méthodes de ce genre pour communiquer avec le personnel en cas de crise. UN وقد أفادت هذه النظم كنماذج أولية لمراكز العمل الأخرى في استحداث وسائل للاتصال مع الموظفين خلال الأزمات.
    Plusieurs programmes mis en oeuvre aux Etats—Unis peuvent servir d'exemple. UN وهناك عدة برامج في الولايات المتحدة تصلح كنماذج.
    Ils devraient également constituer des modèles utiles pour le manuel d'exploitation du SSI. UN وسوف تثبت هذه الكتيبات أيضا فائدتها كنماذج لكتيبات العمليات المتعلقة بنظام الرصد السيزمي الدولي.
    3. Demande au Groupe spécial de la coopération Sud-Sud, lorsqu'il mettra en œuvre son troisième cadre de coopération, de concevoir, à la demande des États Membres, des projets et des programmes Sud-Sud novateurs qui serviront de modèles en vue de leur transposition ou de leur adaptation, et d'en appuyer l'exécution; UN 3 - تطلب إلى الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن تقوم، لدى تنفيذ إطار التعاون الثالث الخاص بها، وبناء على طلب من الدول الأعضاء، بوضع مشاريع وبرامج مبتكرة مشتركة بين بلدان الجنوب يستعان بها مستقبلا كنماذج تتبع كما هي أو بعد تكييفها، وبتقديم الدعم من أجل تنفيذ تلك المشاريع والبرامج؛
    Étant donné les fonctions essentielles assumées par les diverses composantes, y compris en tant que modèles pour les populations locales, il faut inclure des femmes dans tous les domaines couverts par les missions. UN ونظرا للمهام الحساسة التي تؤديها العناصر المختلفة، بما في ذلك مهمتها كنماذج تُحتذى للسكان المحليين، فلا بد من إشراك النساء في جميع مجالات البعثة.
    La tendance récente avait consisté à prétendre que les valeurs libérales et l'économie de marché seraient les meilleurs modèles possibles de développement alors que, en réalité, d'autres modèles s'étaient aussi avérés efficaces. UN ويرمي الاتجاه الحديث إلى إبراز القيم الليبرالية واقتصادات السوق كنماذج فضلى للتنمية، غير أن نماذج أخرى محددة كانت قد أثبتت في واقع الأمر نجاعتها أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more