"كنهج" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'approche
        
    • une démarche
        
    • comme une approche
        
    • comme approche
        
    • en tant que démarche
        
    • comme modalité
        
    • comme l'approche
        
    Les programmes interrégionaux permettent également de promouvoir le concept de santé de la reproduction en tant qu'approche globale de la santé et du bien-être des femmes, des hommes et des adolescents. UN كما تعزز البرامج اﻷقاليمية مفهوم الصحة اﻹنجابية كنهج شامل لصحة وسلامة صحة النساء والرجال والمراهقين.
    Le processus de reconstruction doit donc progresser afin de préparer l'indépendance et l'édification de la nation palestinienne en tant qu'approche intégrée de la paix et du développement devant fournir les moyens nécessaires à l'édification d'un Etat palestinien solide, sûr et prospère. UN وبالتالي ينبغي أن تتقدم عملية البناء من جديد صــوب اﻹعداد للاستقلال وبناء الدولة كنهج متكامل للسلـــم والتنمية، مما سيوفر اﻷموال اللازمة لبناء دولة فلسطين القوية واﻵمنة والمزدهرة.
    Cependant, étant donné le volume des ressources matérielles et en hommes dont il est réaliste de compter que la FORPRONU pourra disposer, il a été proposé de commencer, en tant qu'approche initiale aux objectifs limités, par un renforcement minimum de 7 600 hommes. UN إلا أنه بعد مراعاة الحجم الواقعي للقوات والموارد المادية المتوقع اتاحتها لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، أُقترح البدء، كنهج أولي محدود اﻷهداف، بتعزيز القوات عند الحد اﻷدنى، في حدود ٦٠٠ ٧ فرد.
    Nous sommes heureux que la communauté internationale ait déclaré sa volonté de faire sienne cette idée qui représente une démarche nouvelle et rationnelle vers un avenir meilleur pour toute l'humanité. UN ونحن نشعر بامتنان لأن المجتمع الدولي أبدى رغبته في احتضان الفكرة كنهج جديد رشيد نحو تحقيق غد أفضل للبشرية جمعاء.
    Les armes nucléaires et la dissuasion nucléaire sont aujourd'hui largement perçues comme une approche à haut risque de la sécurité nationale et internationale. UN ويُنظر اليوم على نطاق واسع إلى الأسلحة النووية والردع النووي كنهج إزاء مسألة الأمن الوطني والدولي ينطوي على مخاطر عالية.
    Les campagnes de promotion de la < < croissance verte > > comme approche écologiquement durable du développement économique et social sans exclusive ont donné lieu à 19 initiatives d'États membres. UN وأدى تعزيز النمو الأخضر كنهج مستدام بيئيا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة إلى اتخاذ الدول الأعضاء 19 من مبادرات السياسة العامة ذات الصلة.
    a) en tant que démarche qui s'oppose à la confrontation; UN `1` التعاون الدولي كنهج يشكل نقيضاً للمجابهة؛
    Il y a eu quelques commentaires suggérant d'utiliser davantage les partenariats et la coopération Sud-Sud comme modalité principale d'exécution et de mieux exploiter les enseignements tirés des cycles de programmation précédents. UN وشجعت بعض التعليقات على زيادة استخدام الشراكات والتعاون بين بلدان الجنوب كنهج رئيسي في التنفيذ، وزيادة استخدام الدروس المستفادة من دورات البرامج السابقة.
    D'importantes idées ont été exposées, comme l'approche du < < filet de sécurité > > concernant le traitement des ex-combattants et de leur famille dans le cadre de l'exécution des projets de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وجرى عرض آراء هامة، كنهج " شبكة الأمان " للتعامل مع المحاربين السابقين وأسرهم في تنفيذ مشاريع نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Compte tenu des notions connexes de solidarité internationale, de droit au développement et d'approches du développement fondées sur les droits de l'homme, que pensez-vous de la solidarité internationale en tant qu'approche visant à réduire la pauvreté? UN وأخذاً بعين الاعتبار المفاهيم ذات الصلة بمبادئ التضامن الدولي والحق في التنمية والنُّهج القائمة على حقوق الإنسان، ما رأيكم في التضامن الدولي كنهج من النهج التي تتبع في سبيل التخفيف من الفقر؟
    La stratégie continue également de promouvoir l'inclusion sociale en tant qu'approche de partenariat fonctionnel avec les secteurs pertinents pour s'attaquer à l'exclusion des divers groupes vulnérables tels que les parents seuls. UN كما تحافظ الاستراتيجية على مبدأ تشجيع الإدماج الاجتماعي كنهج للعمل من خلال شراكة مع القطاعات ذات الصلة من أجل التصدي للإقصاء الاجتماعي لمختلف الجماعات الضعيفة مثل الوالدين الوحيدين.
    En ce qui concerne les principes de solidarité internationale et de droit au développement, et les approches fondées sur les droits de l'homme, que pensez-vous de la solidarité internationale en tant qu'approche visant à éliminer la pauvreté? UN وفيما يتصل بمبادئ التضامن الدولي والحق في التنمية والنُّهج القائمة على حقوق الإنسان، ما رأيكم في التضامن الدولي كنهج من النهج المُتبعة للقضاء على الفقر؟
    Des orientations sur les interventions sous forme de pièces de caisse favoriseront leur utilisation en milieu urbain en tant qu'approche transversale, y compris pour la protection, la sécurité alimentaire, l'autosuffisance et les activités d'abri. UN وستساعد التوجيهات المتعلقة بتدخلات النقد والقسائم على زيادة استخدامها في المناطق الحضرية كنهج شامل، بما في ذلك في مجال الحماية والأمن الغذائي والاعتماد على الذات وأنشطة الإيواء.
    2. Décide d'autoriser le renforcement de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) pour répondre aux besoins de forces additionnelles mentionnés au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général en tant qu'approche initiale; UN ٢ - يقرر أن يأذن بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية، المذكورة في الفقرة ٦ من تقرير اﻷمين العام كنهج أولي؛
    C'est sur la base d'une démarche commune reposant sur le concept de responsabilité mondiale partagée que j'appelle la communauté internationale et les institutions financières à nous aider dans notre campagne de paix, de redressement, de reconstruction et de développement. UN وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية.
    Le côté positif de cette crise est l'importance renforcée accordée au processus du multilatéralisme - une démarche mondiale pour aborder les crises financières et économiques. UN وإذا كان لهذه الأزمة جانب إيجابي، فإنه تعزيز أهمية التعددية - كنهج عالمي في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية.
    L'analyse coûts-avantages est généralement considérée comme une approche objective lors de l'élaboration des politiques. UN 30 - وينظر عموما إلى تحليل التكاليف والمنافع كنهج موضوعي إزاء رسم السياسات.
    Il était nécessaire de mettre en place une urbanisation durable pour inverser ces tendances, c'est-à-dire un concept défini comme une approche pragmatique de la croissance compte dûment tenu de l'écologie et de la création équitable de richesses. UN ويتطلب تغيير هذه الاتجاهات كفالة أن يتم التوسع الحضري بشكل مستدام، وهو مفهوم تحدد كنهج عملي للمضي في تحقيق النمو مع المراعاة الواجبة للبيئة والإنصاف في توليد الثروة.
    En mars 2000, suite à la tenue à Rabat d'un atelier d'experts sur les besoins d'investigation du projet et les techniques de forages, certains experts participants se sont prononcés en faveur de l'intérêt de considérer comme approche alternative l'utilisation de plates-formes pétrolières semi-submersibles ancrées. UN 11 - وفي أعقاب انعقاد ندوة للخبراء في الرباط في آذار/مارس 2000 بشأن احتياجات البحث للمشروع وتقنيات الحفر، أيد بعض الخبراء المشاركين النظر في استخدام المصاطب النفطية نصف المغمورة والمثبتة كنهج بديل.
    L'Union européenne accepte le concept des missions intégrées en tant que démarche plus cohérente et efficace face aux crises. UN ويقبل الاتحاد الأوروبي مفهوم البعثات المتكاملة كنهج أكثر تجانسا وأكثر فاعلية لمواجهة الأزمات.
    Il y a eu quelques commentaires suggérant d'utiliser davantage les partenariats et la coopération Sud-Sud comme modalité principale d'exécution et de mieux exploiter les enseignements tirés des cycles de programmation précédents. UN وشجعت بعض التعليقات على زيادة استخدام الشراكات والتعاون بين بلدان الجنوب كنهج رئيسي في التنفيذ، وزيادة استخدام الدروس المستفادة من دورات البرامج السابقة.
    D'importantes idées ont été exposées, comme l'approche du < < filet de sécurité > > concernant le traitement des ex-combattants et de leur famille dans le cadre de l'exécution des projets de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وجرى عرض آراء هامة، كنهج " شبكة الأمان " للتعامل مع المحاربين السابقين وأسرهم في تنفيذ مشاريع نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more