"كواحد من" - Translation from Arabic to French

    • comme l'un des
        
    • tant que
        
    • fait partie des
        
    • comme l'une des
        
    • en tant
        
    • comme un des
        
    • est l'un des
        
    • car c'est un des
        
    • un de
        
    De toute évidence, les changements climatiques apparaissent comme l'un des plus grands défis du XXIe siècle. UN ومن الواضح أن تغير المناخ برز كواحد من أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    La délégation kényenne note avec satisfaction que le Kenya a été choisi comme l'un des pays pilotes pour le processus de simplification et d'harmonisation. UN وأعرب عن تقدير وفده لاختيار كينيا كواحد من البلدان الرائدة لعملية التبسيط والتنسيق.
    Désigné comme l'un des sept plus éminents avocats de la région de l'Asie (LAWASIA) UN رشﱢح وانتخب كواحد من أبرز سبعة محامين في منطقة آسيا
    En tant que fan, et n'étant nullement intéressé par les paris sportifs, euh, vous les gars vous allez gagner ce soir ? Open Subtitles أسألك كمعجب وليس كواحد من المرتبطين بالمراهنة علي الرياضات آه ,هل ستوسعون من فرص الفوز في الرهان الليلة
    Le taux d'application pour chacun d'eux, calculé par le Bureau, fait partie des indicateurs présentés dans la fiche récapitulative de suivi du PNUD. UN ويصدر معدّل التنفيذ الخاص بكل مكتب قطري، وفقا لحسابات المكتب، كواحد من المؤشرات الداخلة في سجل البرنامج الإنمائي المتكامل لقياس الإنجاز.
    Cette disposition est considérée comme l'une des lois sociales fondamentales. UN وهذا الحكم يبرز كواحد من القوانين الاجتماعية الأساسية.
    L'éducation est de plus en plus considérée comme un des meilleurs investissements financiers que les États puissent réaliser. UN ويتزايد الاعتراف بالتعليم كواحد من أفضل الاستثمارات المالية التي يمكن للدول أن تستثمرها.
    Émanation de l'Institute for Policy Studies, le Transnational Institute, créé en 1974, est l'un des premiers instituts de recherche qui soit transnational par son nom, sa composition, son orientation et son approche. UN أُسس الفرع عبر الوطني لمعهد دراسات السياسات عام 1974 كواحد من أوائل معاهد البحث ذات الطابع عبر الوطني من حيث الاسم والتكوين والتوجه والتركيز.
    L'appel lancé par la Conférence à tous les États parties concernés pour qu'ils signent et appliquent des accords de garanties et des protocoles additionnels devrait être mentionné dans les recommandations finales, car c'est un des résultats les plus importants de la Conférence. UN وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر.
    Le Transnational Institute s'est imposé dans le monde entier comme l'un des principaux instituts internationaux de recherche sur les politiques en matière de drogues. UN واكتسب المعهد سمعة طيبة على الصعيد العالمي كواحد من معاهد البحوث الدولية الرائدة في مجال سياسات المخدرات.
    J'étais un orphelin de rue, et cette ville m'a élevé comme l'un des siens. Open Subtitles ولدت يتيمًا في الشارع وربتني هذه المدينة كواحد من أبنائها
    "a été sélectionné comme l'un des trois finalistes pour le... " Open Subtitles تم أنتخابه كواحد ... من أفضل ثلاثة من أجل
    Loin d'être un message intégrationniste et un des fondements de l'exclusion d'une race quelconque, le métissage est vécu au Brésil comme l'un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. UN ذلك أن البرازيل تنظر إلى تمازج اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية للحياة الاجتماعية في البلد وليس كرسالة داعية إلى الدمج أو كأساس لاستبعاد أي عرق.
    Le Président Amata Kabua a commencé sa carrière politique très jeune, il s'est distingué comme l'un des grands artisans de l'indépendance et de la nation de la République des Îles Marshall. UN فقد بدأ سعادة الرئيس كابوا حياته السياسية الناجحة في مقتبل العمــر، وبرز كواحد من أهم صناع الاستقلال وبناء اﻷمة في جزر مارشال.
    Un grand nombre d'activités ont été menées à bien avec des investissements relativement modestes et ceci doit être considéré comme l'un des véritables succès de l'action mondiale en faveur du développement. UN فقد جرى إنجاز قدر كبير باستثمارات متواضعة نسبيا، ويجب أن يحتسب ذلك كواحد من جوانب النجاح الحقيقية في جهود التنمية العالمية.
    L'autonomisation personnelle et spirituelle des femmes doit être incluse comme l'un des points clefs auquel devraient être accordés des ressources et un espace suffisants, si l'on veut que le changement visé, de parvenir aux objectifs de développement, soit durable. UN ومن الضروري إدراج التمكين للمرأة شخصيا وروحيا، كواحد من النقاط الرئيسية التي يتعين أن يُكرس لها الموارد والفرص الملائمة الكفيلة باستدامة التغييرات الرامية إلى إنجاز أهداف التنمية.
    En Norvège, un tel partenariat s'est instauré avec le peuple Sâme, reconnu par l'État en tant que peuple autochtone. UN وسنعمل على ذلك في النرويج في إطار شراكة مع شعب السامي الذي تعترف به الحكومة كواحد من الشعوب الأصلية.
    Le taux d'application pour chaque bureau de pays, calculé par le Bureau, fait partie des indicateurs inclus dans la fiche récapitulative de suivi du PNUD. UN ويُنشَر معدل التنفيذ الخاص بكل مكتب قطري، على النحو الذي يحسبه المكتب، كواحد من مؤشرات سير الأعمال في " السجل المتكامل لقياس الإنجاز " للبرنامج الإنمائي.
    Le terrorisme s'est imposé comme l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité du monde moderne. UN لقد برز الإرهاب كواحد من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن في عالم اليوم.
    La paix revenue, Mme Tehoua espère que la Côte d'Ivoire retrouvera sa place comme un des principaux pôles industriels d'Afrique subsaharienne et leader de l'intégration économique ouest-africaine, avec le Nigéria. UN وحالما يتحقق السلام، فإنها تأمل في استعادة كوت ديفوار لمكانتها السابقة كواحد من المراكز الصناعية الرئيسية في أفريقيا جنوب الصحراء، في قيادة التكامل الاقتصادي لغرب أفريقيا جنبا إلى جنب مع نيجيريا.
    Le terrorisme est l'un des plus grands défis que doit relever l'ONU en ce millénaire. Les retombées en sont graves et touchent tous les États sans exception, mais à des degrés divers. UN لقد برزت قضية الإرهاب كواحد من أكبر التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في الألفية الثالثة، وتبعاتها الخطيرة كظاهرة عالمية مسَّت جميع دول العالم دون استثناء، بدرجات متفاوتة.
    L'appel lancé par la Conférence à tous les États parties concernés pour qu'ils signent et appliquent des accords de garanties et des protocoles additionnels devrait être mentionné dans les recommandations finales, car c'est un des résultats les plus importants de la Conférence. UN وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر.
    La doctrine de sécurité nationale fait de la sécurité humaine l'un de ses piliers. UN ويحدد مفهوم الأمن القومي النهوض بالأمن البشري كواحد من أركانه الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more