"كوبا قد" - Translation from Arabic to French

    • Cuba a
        
    • Cuba avait
        
    • cubaine a
        
    • cubain a
        
    • Cuba s
        
    • Cuba ont
        
    • cubain s
        
    • cubain reste ouvertement réticent
        
    • de Cuba
        
    Cuba a démontré qu'il était un membre actif de la communauté internationale. UN إن كوبا قد برهنت على أنها عضو فاعل في المجتمع الدولي.
    La politique de l'Union européenne envers Cuba a été définie dans une position commune en 1996. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا قد حددت في موقف مشترك سنة 1996.
    Lors de la préparation de son rapport, Cuba a constamment tenu compte des observations et des recommandations du Comité. UN وقال إن كوبا قد وضعت في اعتبارها دوما، عند إعدادها تقاريرها، ملاحظات اللجنة وتوصياتها.
    Autrement dit, le Gouvernement de la République de Cuba avait produit dès cette date, dans les délais fixés et en toute transparence, tous les éléments de preuve dont il disposait. UN وبعبارة أخرى، كانت حكومة جمهورية كوبا قد قامت، في ذلك التاريخ المبكر، بتقديم كل ما في حوزتها من أدلة وإثباتات في حينها وبكل شفافية.
    Après une enquête d’une année, l’American Association for World Health a déterminé que l’embargo décrété par les États-Unis contre Cuba avait été extrêmement préjudiciable à la santé et à la nutrition d’un grand nombre de citoyens cubains ordinaires. UN بعد دراسة استمرت عاما واحدا، توصلت الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية الى أن الحصار اﻷمريكي المفروض على كوبا قد أضر ضررا بليغا بالحالة الصحية والغذائية ﻷعداد كبيرة من المواطنين الكوبيين العاديين.
    La délégation cubaine a pâti desdites restrictions. UN وقالت إن وفد كوبا قد تضرر من جراء هذه القيود.
    Le peuple cubain a, dans la mesure de ses possibilités, collaboré avec d'autres pays en développement dans le domaine de l'éducation. UN إن شعب كوبا قد تعاون، بقدر ما استطاع، مع شعوب البلدان النامية الأخرى في ميدان التعليم.
    Étant donné que le représentant de Cuba a demandé qu'il soit procédé à un vote sur le cinquième alinéa du préambule, c'est l'article 129 qui s'applique. UN وحيث أن ممثل كوبا قد طالب بالتصويت على الفقرة الخامسة من الديباجة، فإن المادة 129 هي التي تطبق.
    Cuba a mis à la disposition des délégations plus tôt dans la journée un communiqué de presse décrivant les véritables activités de ces soi-disant journalistes. UN وذكر أن كوبا قد وزعت في وقت سابق على الوفود بيانا صحافيا يصف اﻷنشطة الحقيقية التي يقوم بها من يُسمون بالصحافيين.
    Après plus de 40 ans de transformations sociales, Cuba a montré que, si la volonté politique existe, la situation des femmes peut être modifiée de façon radicale. UN وقالت إن كوبا قد برهنت في الواقع، خلال أكثر من ٤٠ سنة من التحول الاجتماعي، على أنه متى وجدت اﻹرادة السياسية فحالة المرأة يمكن تغييرها تغييرا جذريا.
    La poursuite du blocus et des autres mesures à l'encontre de Cuba a nui à ce pays et à son peuple, notamment aux enfants, et a approfondi l'antagonisme entre Cuba et les États-Unis. UN إن استمرار إجراءات الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا قد فاقمت الضرر والمعاناة بالشعب الكوبي، ولا سيما بأطفاله، وزادت هوة الخلافات بين كوبا والولايات المتحدة.
    L'ambassadeur de Cuba a, lors d'une de nos séances, expliqué brièvement à la fois l'erreur dans laquelle nous sommes tombés et les moyens d'y remédier : toute délégation qui a des problèmes légitimes à propos d'un point de l'ordre du jour ou de dispositions prises pour le traiter doit le dire. UN وكان سفير كوبا قد أبدى تعليقاً في أحد اجتماعاتنا يوجز الخطأ الذي وقعنا فيه ووسيلة تصحيح اﻷمور. وكل من يجد مشكلة مشروعة بصدد بند من بنود جدول اﻷعمال أو بصدد أحكام معالجته ينبغي له أن يقول ذلك.
    42. Le PRÉSIDENT dit que le représentant de Cuba a demandé à participer au débat sur le point 116. L'article 43 du règlement intérieur ne s'applique pas. UN ٢٤ - الرئيس: قال إن ممثل كوبا قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٦١، وإن المادة ٤٣ من النظام الداخلي لا تنطبق في هذا الصدد.
    Le Gouvernement de Cuba a fait de la promotion et de la protection des droits de l'enfant une priorité. UN 45 - وأضاف أن حكومة كوبا قد أدرجت مسألة تعزيز حقوق الأطفال والمراهقين وحمايتها ضمن أولوياتها.
    De même, Cuba avait exprimé la volonté politique d'appuyer le Protocole facultatif à la Convention et entrepris une évaluation nationale des actions visant à mettre en application les accords issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكرت كذلك أن كوبا قد أعربت عن عزمها السياسي على تأييد البروتوكول الاختياري للاتفاقية واضطلعت بتقييم وطني للإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقات المبرمـــــة فــــي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Cuba avait également créé une chambre de commerce, dont la fonction était de fournir des renseignements aux entreprises sur les débouchés commerciaux, les marchés et les technologies de l'information. UN وأعلن أن كوبا قد أقامت أيضاً غرفة تجارية تتمثل وظيفتها في تقديم معلومات إلى قطاع المشاريع فيما يتعلق بفرص اﻷعمال، واﻷسواق، وتكنولوجيا المعلومات.
    Si Cuba avait eu accès au marché international à des conditions normales pour obtenir des crédits, ces dépenses n'auraient pas dépassé 22 millions de dollars. UN ولو كانت كوبا قد تمكنت من الوصول إلى الأسواق العالمية في ظل ظروف طبيعية للحصول على قروض، لما تجاوزت تلك النفقات 22 مليون دولار.
    La délégation cubaine a amélioré le texte du projet sur plusieurs points mais il n'a pas été répondu à la préoccupation de fond de la délégation britannique. UN وأضافت أن ممثلة كوبا قد أدخلت تحسينات شتى على النص، بيد أنه لم يبدد القلق الرئيسي والجوهرى لدى وفدها.
    Le Gouvernement cubain a saisi la justice et fera toutes les démarches, avec l'appui de l'opinion publique internationale, pour que le terroriste auteur de l'attentat soit jugé et puni. UN وأضافت أن حكومة كوبا قد أحالت هذا الموضوع إلى السلطات القضائية في البلد وأنها ستتخذ جميع الإجراءات اللازمة بدعم من الرأي العام العالمي لضمان محاكمة الإرهابي الذي قام بهذا الهجوم ومعاقبته.
    ressortissants. Cuba s'est ainsi acquittée de ses obligations. UN وبهذه الطريقة تكون كوبا قد أكدت مبدأ الاعتراف بهذه الالتزامات.
    Une vingtaine de banques étrangères qui conduisent des transactions avec Cuba ont reçu des menaces. UN وأشار إلى أن 20 مصرفا أجنبيا تتعامل مع كوبا قد تلقت تهديدات.
    Notant que le Gouvernement cubain s'est déclaré prêt, par souci d'unité régionale, à signer le Traité de Tlatelolco quand tous les Etats de la région auront assumé les obligations qu'il prévoit, UN وإذ تلاحظ أن حكومة كوبا قد أعلنت أنها، من أجل تحقيق الوحدة الاقليمية، سوف تكون على استعداد للتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو بمجرد قبول جميع دول المنطقة للتعهدات الواردة فيها،
    Il est clair que pour le moment, le Gouvernement cubain reste ouvertement réticent, et même carrément hostile, à l'idée de mettre en place un système pluraliste. UN والواضح أن حكومة كوبا قد اتخذت، في المرحلة السياسية الراهنة، موقفا سلبيا تماما، بل عدائيا، إزاء فكرة تطبيق نظام سياسي تعددي في البلد.
    Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more