"كوبا لم" - Translation from Arabic to French

    • Cuba ne
        
    • Cuba n'a pas
        
    • Cuba n'ait
        
    • cubain n'
        
    • cubain ne
        
    • et Cuba n
        
    Elle a souligné que Cuba ne s'était pas opposé à la première demande d'admission de cette organisation au statut consultatif et préférait être à l'écoute de celle-ci. UN وأكد على أن كوبا لم تعارض طلب الرابطة الأول للحصول على مركز استشاري وبأنه كان يفضل الاستماع للمنظمة.
    En revanche, Cuba ne donne aucune information au sujet de l'éventuelle application, par ses autorités, des paragraphes 3 à 6 de l'article 52 (de ce fait, Cuba ne respecte pas l'une de ses obligations en matière de rapport). UN ولكن كوبا لم تبلغ عن تنفيذ أحكام الفقرات من 3 إلى 6، وهي بذلك غير ممتثلة لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    Cuba n'a pas plié et ne pliera jamais. UN وأن كوبا لم ترضخ أبدا ولن ترضخ أبدا.
    Cuba n'a pas abandonné à leur sort les Africains dans leur lutte contre le colonialisme. Elle n'a non plus rien demandé en échange. UN إن كوبا لم تتخل عن الأفارقة في كفاحهم ضد الاستعمار ولم نطلب أبدا شيئا في المقابل.
    Bien que Cuba n'ait adhéré au TNP que récemment, son gouvernement n'a jamais eu l'intention de mettre au point ou de détenir des armes nucléaires, pas plus qu'elle n'a fondé ses plans de défense sur la détention de telles armes. UN وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها.
    Bien que le Président des États-Unis ait assumé l'entière responsabilité de l'agression, le Gouvernement cubain n'a pas cessé de rechercher les moyens de régler les différends existant entre les deux pays. UN وبالرغم من تحمل أعلى سلطة في إدارة الولايات المتحدة المسؤولية عن ذلك العدوان، فإن حكومة كوبا لم تتخل عن السعي إلى تسوية الخلافات.
    5. Se déclare particulièrement préoccupée par le fait que le Gouvernement cubain ne s'est pas acquitté de son obligation de coopérer avec la Commission des droits de l'homme; UN " ٥- تعرب عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا لم تنفذ التزامها بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان؛
    Le trafic et la consommation de drogues, le suicide, le travail et la prostitution des enfants, domaines dans lesquels, estime à tort le Comité, Cuba ne ferait pas suffisamment d'efforts pour élaborer des stratégies préventives, ne sont pas des problèmes de société dans notre pays. UN إن الاتجار في المخدرات وتعاطيها وعمليات الانتحار وعمل وبغاء اﻷطفال، التي خلصت اللجنة خطأ الى أن كوبا لم تبذل جهودا كافية لوضع استراتيجيات وقائية لها، إنما هي مشاكل اجتماعية غير معروفة في بلدنا.
    Malheureusement, Cuba ne fut pas le seul pays du continent américain à être victime de la traite transatlantique des esclaves. Des histoires semblables à l'histoire cubaine se sont répétées sur la quasi-totalité du continent et dans les Antilles. UN ومن دواعي الأسف أن كوبا لم تكن البلد الوحيد في القارة الأمريكية الذي وقع ضحية لتجارة الرقيق عبر الأطلسي، بل أعيد تمثيل قصص مماثلة لقصة كوبا في جميع أنحاء القارة الأمريكية تقريبا وجزر الأنتيل.
    Ainsi que l'indiquait l'Ambassadeur Ricardo Alarcón, Cuba ne présentait pas une requête qui portait sur des questions sans incidence réelle et immédiate à la date à laquelle le Conseil se réunirait finalement. Cuba ne demandait pas non plus que soit examinée une question sans lien avec ce que les membres du Conseil auraient jugé prudent d'examiner dans d'autres cas. UN وكما قال السفير ريكاردو الاركون فإن كوبا لم تكن تقدم طلبا يتعلق بمسائل لا صلة لها بالوقت الذي اجتمع فيه المجلس في النهاية، ولم تكن تطلب النظر في مسألة تتعلق بشيء لا يرى أعضاء المجلس أن من الحكمة النظر فيه في حالات أخرى.
    Cuba avait cependant demandé au Conseil de sécurité d'agir au sujet de l'explosion en plein vol de l'avion à passagers CU 455, dans lequel périrent, en 1976, 73 personnes, mais le projet de résolution S/23990, proposé par Cuba, ne fut même pas examiné. UN ومـع ذلك طلبت كوبا من مجلس الأمن بشأن حادث نسف طائرة الركاب CU 455 وهي في الجو في عام 1976 ، الذي قتل فيه 73 شخصا لكن مشروع القرار S/23990 ، الذي قدمته كوبا لم ينظر فيه قط.
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par Cuba ne répondait pas aux critères b) i), b) ii) et b) iii) de l'Annexe II. Le Comité a décidé que la notification soumise par Cuba ne satisfaisait pas à l'ensemble des critères visés à l'Annexe II de la Convention. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`. ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    Notre politique d'embargo n'a pas changé pendant plus de 30 ans parce que la répression à Cuba n'a pas changé. Et c'est parce que le régime répressif de Cuba n'a pas changé que les Etats-Unis devaient s'opposer à ce projet de résolution. UN إن سياسة الحظر التي انتهجناها لم تتغير خلال أكثر من ٣٠ عاما ﻷن القمع في كوبا لم يتغير ونظرا لعدم تغير نظام القمع في كوبا، كان على الولايات المتحدة أن تعارض مشروع القرار هذا.
    7. Le Rapporteur spécial constate que si la situation des droits de l'homme à Cuba n'a pas changé notablement en 1994 par rapport aux deux années précédentes, c'est avant tout pour des raisons institutionnelles et des causes internes. UN ٧ - ولاحظ المقرر الخاص أنه إذا كانت حالة حقوق اﻹنسان في كوبا لم تطرأ عليها تغيرات بارزة في عام ١٩٩٤ بالقياس الى السنتين السابقتين، فإن ذلك يعود قبل كل شيء ﻷسباب مؤسسية ودوافع داخلية.
    Quatrièmement, il a déclaré que Cuba n'a pas offert d'indemnisations. UN رابعاً، يقول إن كوبا لم تقدم تعويضاً.
    Nous réitérons que Cuba n'a pas adhéré à cet accord car nous sommes préoccupés par le mécanisme de visites et d'inspection à bord des navires de pêche, qui a été créé en application des articles 21 et 22 dudit instrument et par son éventuelle manipulation politique. UN ونؤكد مجددا أن كوبا لم تنضم إلى الاتفاق لأننا نشعر بالقلق إزاء آلية اعتلاء وتفتيش سفن صيد الأسماك بموجب المادتين 21 و 22 من ذلك الصك واحتمال التلاعب بها لأغراض سياسية.
    Ceux qui n'ont jamais douté de nous, ceux qui ont craint pour notre sort, ceux qui nous ont toujours accompagnés en ayant confiance en notre volonté, en notre ténacité et en nos forces, ont vu leurs attentes comblées : Cuba n'a pas seulement résisté; Cuba et son peuple ont été capables de survivre à la prétendue fin de l'histoire et au harcèlement de la plus grande puissance de tous les temps. UN والذين لم يشككوا فينا، ومﻷهم الخوف إزاء مصيرنا، والذين أيدونا على الــدوام ووثقـوا فـــي صلابة إرادتنا وعزمنا وقوتنــا، وجــدوا آمالهم تحيا من جديد. إن كوبا لم تخرج من المحنة فحسب، بل إنها مع شعبها عاشت رغم ما سمي بنهاية التاريخ وصمدت لمضايقات أعتى قوة على مر العصور.
    Bien que Cuba n'ait adhéré au TNP que récemment, son gouvernement n'a jamais eu l'intention de mettre au point ou de détenir des armes nucléaires, pas plus qu'elle n'a fondé ses plans de défense sur la détention de telles armes. UN وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها.
    L'UE déplore le fait que la situation en matière de droits de l'homme à Cuba n'ait pas fondamentalement changé, malgré une diminution du nombre de prisonniers politiques et des actes de harcèlement. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن حالة حقوق الإنسان في كوبا لم تتغير جذريا، وذلك رغم تناقص عدد السجناء السياسيين وأعمال المضايقة.
    Malheureusement, ce n'est pas le cas du projet de résolution que nous sommes en train d'examiner et nous regrettons que le Gouvernement cubain n'ait pas encore suivi l'exemple donné par mon gouvernement en prenant lui aussi des mesures importantes. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار قيد المناقشة غير موفق في هذا الصدد، كما يؤسفنا أن حكومة كوبا لم تستجب بالمثل لهذه الخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة بلادي.
    Le peuple cubain ne menace personne, et ni le blocus ni ses conséquences délétères l'ont empêché de continuer d'offrir une aide amicale et solidaire, même au-delà des clivages idéologiques. UN إن شعب كوبا لم يهدد أحد، كما لم يمنع الحصار ولا الآثار المترتبة عليه، التي يخلفها الشعب الكوبي من مواصلة مد يد الصداقة والتضامن حتى عبر الخلافات الأيديولوجية.
    Bien que le blocus total du commerce entre les États-Unis et Cuba n'ait été officiellement décrété par le Président Kennedy que le 3 février 1962, des mesures avaient déjà été prises en ce sens quelques semaines à peine après la victoire de la révolution cubaine, le 1er janvier 1959. UN وبالرغم من أن الحصار التجاري التام الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لم يقره رسميا الرئيس كندي إلا في 3 شباط/فبراير 1962، فقد سبق بالفعل أن اتخذت تدابير في هذا الصدد بعد بضعة أسابيع فقط من الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية في 1 كانون الثاني/يناير 1959.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more