"كوبيون" - Translation from Arabic to French

    • cubains
        
    Des médecins cubains exercent en permanence à Tarawa. UN ويقيم أطباء كوبيون بصورة دائمة في تراوا.
    Les étudiants cubains avaient participé à la visioconférence à bord de la goélette de la liberté à la Havane. UN وشارك طلاب كوبيون في المؤتمر على ظهر سفينة الحرية في هافانا.
    En 2010, des chercheurs cubains ont participé à 15 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. UN سنة 2010، أدرج باحثون كوبيون في 15 عقد بحث، في إطار تلك البرامج.
    Au cours de ce voyage, une vingtaine d'expériences préparées par des scientifiques cubains et soviétiques ont été réalisées, donnant lieu par la suite à d'importantes applications pratiques. UN وأجري خلال تلك الرحلة أكثر من 20 تجربة بحثية أعدها علماء كوبيون وسوفيتون، كان لها في وقت لاحق تطبيقات عملية مهمة.
    Des peintres cubains de renom tiendront des expositions consacrées au thème. UN وسيقيم رسامون كوبيون معروفون معارض حول هذا الموضوع.
    Des spécialistes cubains se joindront bientôt à l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، سينضم اختصاصيون كوبيون عمّا قريب إلى فريق الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث.
    Dans ce courrier, le Gouvernement faisait référence à plusieurs groupes opérant dans le sud de la Floride et auxquels participaient également des nationaux cubains résidant dans cette région. UN وتشير الرسائل إلى عدة مجموعات تنشط في جنوب ولاية فلوريدا ويشارك فيها مواطنون كوبيون يقيمون في تلك المنطقة.
    Nous travaillons pour établir en Afrique des facultés de médecine avec des professeurs cubains qui enseigneront gratuitement afin d'assurer la préparation du personnel médical sur le terrain dans les pays d'Afrique. UN ونحن نعمل على إنشاء كليات طب في أفريقيا يتولى أساتذة كوبيون التدريس فيها مجانا من أجل إعداد العاملين في مجال الرعاية الصحية للعمل في الميدان في البلدان اﻷفريقية.
    La majorité des protestations ont été formulées par des ressortissants cubains. UN وكان معظم الاحتجاجات يقوم بها مواطنون كوبيون.
    Les cubains de ton espèce nous font une mauvaise réputation. Open Subtitles ، إنهم كوبيون مثلك والذين يعطون السمعة السيئة لشعبنا
    En revanche, il y a des exilés politiques et des réfugiés économiques cubains au Honduras et il y a des hommes d'affaires honduriens qui investissent à Cuba, créant des emplois qui font vivre des familles cubaines. UN ومن ناحية أخرى، هناك لاجئون سياسيون ولاجئون اقتصاديون كوبيون في هندوراس، ورجال أعمال من هندوراس يقومون بالاستثمار في كوبا، فيخلقون وظائف تطعم اﻷسر الكوبية.
    Selon ce rapport, au 31 décembre 2012, le montant des fonds gelés auxquels le Gouvernement cubain ou des ressortissants cubains ont part s'élève à 253 100 000 dollars, soit 8 100 000 dollars de plus qu'en 2011. UN ووفقا للتقرير المذكور، بلغ حجم الأموال المجمدة التي تملك حكومة كوبا أو مواطنون كوبيون حصصا فيها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، ما قدره 253.1 مليون دولار، أي بزيادة 8.1 ملايين مقارنة بعام 2011.
    Nous tentons de mettre en place des écoles de médecine avec des enseignants cubains afin de fournir une éducation gratuite permettant au personnel de santé de recevoir une formation < < à domicile > > . UN ونعمل على إنشاء كليات طب يدرس فيها أساتذة كوبيون لتوفير تعليم مجاني لضمان توفير التدريب في الموقع للعاملين في المجال الصحي.
    L'embargo a imposé des restrictions pour l'achat de bibliographies et de matériel et équipement de laboratoire récents, et a interdit la publication aux États-Unis d'articles scientifiques écrits par des chercheurs cubains vivant dans l'île. UN وقد فرض الحصار قيوداً على شراء أحدث البيبلوغرافيات، ومواد المختبرات وأجهزتها، ومنع كذلك في الولايات المتحدة نشر النصوص العلمية التي يكتبها باحثون كوبيون يعيشون في كوبا.
    Nous sommes donc en présence d'un cas où des mercenaires cubains établis à Cuba fournissent, par le biais de la Section des intérêts américains, de la documentation pour influencer le procès d'un terroriste accusé de posséder un arsenal pour agir contre Cuba, afin de lui obtenir une remise de peine - fait de la plus haute gravité. UN وبناء على ذلك، فإننا نجد أنفسنا أمام حالة قام فيها مرتزقة كوبيون مقيمون في كوبا، من خلال قسم رعاية المصالح الأمريكية، بتوفير مستندات تُستعمل من أجل تخفيف العقوبة في قضية يمثل فيها للمحاكمة إرهابي متهم بحيازة ترسانة من الأسلحة بغرض شن هجمات ضد كوبا. إنه بحق عمل جد جسيم.
    Des milliers d'étudiants des Caraïbes suivent gratuitement des cours dans des universités cubaines, des milliers de personnes ont reçu, gratuitement, des soins médicaux et chirurgicaux à Cuba, et des milliers d'autres ont été traitées dans leur pays d'origine par des infirmières et des médecins cubains. UN فآلاف الطلبة الكاريبيين يلتحقون بالجامعات الكوبية مجاناً؛ وآلاف آخرون خضعوا لعمليات جراحية وتلقَّوا مساعدة طبية مجانية في كوبا؛ وعالج أطبّاء وممرِّضون كوبيون الآلاف في بلدانهم.
    Face à la demande d'aide internationale, des spécialistes cubains se sont rendus en Ukraine au début de 1990 afin d'évaluer le type d'assistance qui pourrait être apporté. UN واستجابة لطلب المساعدة الموجه على الصعيد الدولي، قام خبراء كوبيون بزيارة أوكرانيا في مطلع عام 1990، بهدف تقييم نوع المساعدة التي يمكن تقديمها.
    Des experts cubains se sont employés à calculer le coût du blocus depuis son application unilatérale par les Etats-Unis d'Amérique et sont arrivés à un chiffre préliminaire de 40,8 milliards de dollars des Etats-Unis, dont 31,5 milliards de dollars au titre des préjudices directs et 9,3 milliards de dollars au titre de préjudices que l'on pourrait qualifier d'indirects. UN أجرى خبراء كوبيون حسابات لتحديد التكاليف التي ترتبت على الحصار منذ أن فرضته الولايات المتحدة بصورة انفرادية، وتوصلوا الى رقم أولي يبلغ ٤٠,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٣١,٥ بليون دولار آثار مباشرة و ٩,٣ بليون دولار يمكن وصفها بأنها آثار غير مباشرة.
    Il convient d'y ajouter l'observation directe des lieux sinistrés, les dossiers judiciaires et les rapports établis par les fonctionnaires cubains à la demande du Rapporteur spécial pour préciser des faits lorsque cela lui paraissait nécessaire et établir une bonne documentation à leur sujet. UN كما تم الاطّلاع مباشرة على الأماكن المتضررة، وقام موظفون كوبيون بإعداد وثائق قانونية وتقارير بناء على طلب المقرر الخاص للبت بقدر أكبر من الدقة في وقائع رأى أنه يلزمها مزيد من التوضيح، ولتوثيق هذه الوقائع.
    Pour la plupart, ces attaques sont organisées aux États-Unis et impliquent dans de très nombreux cas des cubains résidant dans ce pays et même parfois de soldats de fortune nationaux des États Unis. UN و ينظم معظم هذه اﻷعمال في الولايات المتحدة اﻷمريكية ويستخدم فيها، في كثير من الحالات، رعايا كوبيون مقيمون في ذلك البلد رغم أنه قد أفيد، في مناسبات أخرى، عن اشتراك رعايا من الولايات المتحدة اﻷمريكية ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more