Le rapatriement librement consenti de plus de 18 000 Ivoiriens en Côte d'Ivoire est également une évolution positive. | UN | وتعتبر العودة الطوعية لأكثر من 000 18 إيفواري إلى كوت ديفوار من المستجدات الجديرة بالترحيب أيضًا. |
Elle aura ainsi contribué à faire ramener la paix en Côte d'Ivoire en traitant le mal à sa racine. | UN | وبذلك ستكون قد أسهمت في إعادة السلام إلى كوت ديفوار من خلال القضاء على الفتنة في مهدها. |
Considérant les efforts déployés par le Gouvernement de la Côte d'Ivoire en vue de la restauration de la paix en Angola, | UN | وإذ يضع في اعتباره الجهود التي بذلتها حكومة كوت ديفوار من أجل إحلال السلم، |
Il s'explique également par le retrait des troupes de l'ONUCI de certains sites de l'ouest du pays après les événements de janvier 2006. | UN | وتأثر هذا العدد أيضا بانسحاب قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من بعض المواقع في الجزء الغربي من البلاد بعد أحداث كانون الثاني/يناير 2006 |
Il y a un an, le peuple ivoirien approchait une élection historique. | UN | وقبل عام، اقترب شعب كوت ديفوار من إجراء انتخابات تاريخية. |
L'ONUCI n'a donc pas été en mesure de tenir des consultations mensuelles avec les autorités ivoiriennes. | UN | نتيجة لذلك، لم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من إجراء مشاورات شهرية مع السلطات الإيفوارية |
Le nombre de demandes de protection adressées à l'ONUCI par des personnes qui craignent pour leur vie et leur intégrité physique a régulièrement augmenté pendant la période à l'examen. | UN | وفي هذا الإطار، تزايد بصورة مطردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد طلبات الحماية التي تلقتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أفراد يخشون على أرواحهم وسلامة أجسادهم. |
Aussi la remarquable succession opérée en Côte d'Ivoire par la stricte application de la loi constitutionnelle nous remplit-elle d'une fierté légitime. | UN | والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر. |
Le Département pourrait utilement appeler l'attention sur l'exemple de la Côte d'Ivoire pour souligner l'importance de la médiation dans le règlement des différends, en soi une condition préalable à toute forme de développement économique et social. | UN | ويمكن للإدارة أن تجذب الانتباه على نحو مفيد لنموذج كوت ديفوار من أجل التأكيد على أهمية الوساطة في تسوية النـزاعات، الأمر الذي يُعد في حد ذاته شرطا لا بد منه لأي تنمية اقتصادية أو اجتماعية. |
Dans un communiqué publié le même jour, la CEDEAO a appelé M. Gbagbo à céder le pouvoir sans délai et a suspendu la Côte d'Ivoire de la CEDEAO jusqu'à ce que le Président démocratiquement élu assume le pouvoir. | UN | وفي بيان صدر في نفس اليوم، أهابت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالسيد غباغبو التخلي عن السلطة دون تأخير وعلقت عضوية كوت ديفوار من الجماعة إلى أن يتولى الرئيس المنتخب ديمقراطيا مقاليد السلطة. |
Si cette commande avait été expédiée en Côte d’Ivoire sans dérogation du Comité des sanctions, elle aurait constitué une violation de l’embargo. | UN | ولو تم شحن هذه الطلبية إلى كوت ديفوار من دون الحصول على استثناء من لجنة الجزاءات، فإنّ ذلك سيُشكل خرقا للحظر. |
Comme on le verra plus loin, ces munitions sont entrées en Côte d’Ivoire à partir du territoire burkinais. | UN | وعلى نحو ما تفصله الأفرع التالية، فقد دخلت هذه الذخائر إلى كوت ديفوار من أراضي بوركينا فاسو. |
Comme on le verra plus loin, ces munitions sont entrées en Côte d'Ivoire à partir du Burkina Faso. | UN | وعلى نحو ما تفصله الأفرع التالية، فقد دخلت هذه الذخائر إلى كوت ديفوار من أراضي بوركينا فاسو. |
Les critères permettraient aussi d'aider à évaluer les progrès accomplis par la Côte d'Ivoire en vue de rétablir durablement la paix, la sécurité, l'état de droit et la stabilité, tout en contribuant à servir de jalons permettant à l'ONUCI de continuer à retirer ses effectifs et à préparer une transition ultérieure. | UN | وستساعد أيضا على قياس ما أحرزته كوت ديفوار من تقدم نحو إحلال السلام والأمن وسيادة القانون والاستقرار على نحو مستدام، مع المساعدة في استخدامها بمثابة مرجع يمكن العملية من مواصلة تخفيض قوامها والتحضير لمرحلة انتقالية محتملة. |
Compte tenu des conclusions qui précèdent, il est recommandé de renforcer les effectifs de l'ONUCI de quatre bataillons, soit 3 400 soldats, et d'y adjoindre le supplément de personnel civil requis pour appuyer ce déploiement. | UN | 48 - في ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، يوصى بإضافة أربع كتائب (3400 جندي) لقوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الجنود، مع زيادة متناسبة في الموظفين المدنيين من أجل دعم هذا الانتشار. |
Ces obstacles ont empêché l'ONUCI de s'acquitter pleinement du mandat de protection des civils dont le Conseil de sécurité l'a chargée dans ses résolutions 1894 (2009) et 1933 (2010). | UN | وقد منعت هذه العراقيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الاضطلاع بشكل كامل بولايتها في مجال حماية المدنيين، وذلك على نحو ما نص عليه مجلس الأمن في قراريه 1894(2009) و1933(2010). |
Ces matériels entrent par route sur le territoire ivoirien en provenance du Libéria et de la Guinée. | UN | وتدخل هذه المعدات كوت ديفوار من ليبريا وغينيا عن طريق البر. |
À la suite du déclenchement de la maladie virale Ebola, le 31 mars, le Gouvernement ivoirien a demandé au HCR de suspendre son appui aux retours volontaires. | UN | وفي أعقاب انتشار فيروس الإيبولا، طلبت حكومة كوت ديفوار من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في 31 آذار/مارس، تعليق دعمها للعودة الطوعية. |
Les Pays-Bas devraient également continuer d'apporter leur aide au Gouvernement ivoirien afin que celui-ci puisse assurer un suivi des conséquences à long terme de l'incident sur la santé de la population et sur l'environnement et y remédier efficacement. | UN | كما ينبغي لهولندا أن تواصل تقديم الدعم لحكومة كوت ديفوار من أجل تمكينها من القيام على نحو فعال برصد ومعالجة ما ترتب على الحادث من آثار طويلة الأجل على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Les exportations ivoiriennes de ces produits sont admises en franchise dans l'Union européenne, ce qui a permis aux exportateurs de se tailler une part importante du marché communautaire. | UN | ولأن صادرات كوت ديفوار من هذه المنتجات مؤهلة للاعفاء من الرسوم عند دخول أسواق الاستهلاك الرئيسية، فقد مكنت هذه المزايا المصدرين من اقتطاع نصيب سوقي كبير الحجم. |
Ses conclusions étaient également fondées sur une analyse détaillée des quelque 20 000 feuilles de dépouillement communiquées à l'ONUCI par les autorités électorales ivoiriennes. | UN | واستند استنتاجه إلى التحليل التفصيلي لما يزيد عن 000 20 من كشوف الأصوات تلقتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من السلطات الانتخابية الإيفوارية. |
Dans les deux cas, des soldats fidèles à M. Gbagbo ont empêché les enquêteurs de l'ONUCI d'accéder à l'immeuble dans lequel les corps étaient censés se trouver. | UN | وفي كلتا المرتين، منع جنود موالون للسيد غباغبو المحققين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الوصول إلى المبنى الذي أودِعت فيه الجثث حسبما أُفيد به. |