Je souhaite également qu'il soit pris acte de mes remerciements chaleureux pour l'importante contribution que M. Cordovez a apportée dans la recherche d'un règlement global du problème de Chypre. | UN | وأود أن أسجل أيضا تقديري الحار لمساهمة السيد كوردوفيز في البحث عن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
21. M. Diego Cordovez a continué d'être mon Conseiller spécial. | UN | ١٢ - ولا يزال دييغو كوردوفيز هو ممثلي الخاص المعني بقبرص. |
Le 22 avril, j'ai accepté la demande de M. Cordovez visant à le décharger de ses responsabilités à l'égard de Chypre. | UN | وفــي ٢٢ نيسان/أبريل، وافقت على طلب السيد كوردوفيز إعفاءه من مسؤولياته المتعلقة بقبرص. |
Le 31 mars, M. Cordovez a rendu compte au Conseil de sa visite à Chypre, à Athènes et à Ankara. | UN | وفي ٣١ آذار/ مارس، أطلع السيد كوردوفيز المجلس على نتائج زيارته إلى قبرص وأثينا وأنقرة. |
J’ai nommé M. Diego Cordovez Conseiller spécial, à compter du 28 avril 1997, qui sera chargé de préparer les prochaines séries de pourparlers intercommunautaires et de m’aider à les présider. | UN | وقـد عينـت السيد دييغــو كوردوفيز مستشارا خاصــا لي اعتبارا مـن ٨٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧ ليقوم بالتحضير للجولات القادمة من المحادثات بين الطائفتين وبمساعدتي في رئاستها. |
À cette fin, j'ai chargé M. Diego Cordovez de préparer la prochaine série de pourparlers intercommunautaires et de m'aider à en assurer la présidence. | UN | وقد قررت تحقيقا لهذه الغاية تعيين السيد دييفو كوردوفيز للتحضير لجولة المحادثات المقبلة بين الطائفتين ولمساعدتي في رئاستها. |
M. Cordovez a informé les membres du Conseil des cinq questions qui seraient examinées à titre prioritaire lors de la reprise des négociations entre les parties, à savoir la Constitution, la sécurité, les questions territoriales, les personnes déplacées et les questions touchant les droits de propriété, et la coopération économique et financière. | UN | وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء مجلس اﻷمن بأن هناك خمس مسائل رئيسية ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي. |
Depuis avril 1997, Diego Cordovez a été l'un de mes conseillers spéciaux, ayant pour tâche spécifique de m'aider à promouvoir et faciliter un règlement global du problème de Chypre. | UN | ومنذ نيسان/أبريل ١٩٩٧، عمل دييغو كوردوفيز مستشارا خاصا لي، وكانت مهمته المحددة هي مساعدتي على تشجيع وتسهيل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبـرص. |
M. Cordovez a informé les membres du Conseil des cinq questions qui seraient examinées à titre prioritaire lors de la reprise des négociations entre les parties, à savoir la Constitution, la sécurité, les questions territoriales, les personnes déplacées et les questions touchant les droits de propriété, et la coopération économique et financière. | UN | وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء المجلس عن المسائل الرئيسية الخمس التي ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين وهي: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي. |
Le 13 mars, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, M. Diego Cordovez, a rendu compte au Conseil de la situation à Chypre. | UN | استمع أعضاء مجلس اﻷمن في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ إلى شرح موجز للحالة في قبرص من المستشار الخاص لﻷمين العام لشؤون قبرص، السيد دييغو كوردوفيز. |
33. M. Diego Cordovez a continué d'être mon Conseiller spécial sur Chypre et M. Gustave Feissel mon Représentant spécial adjoint et Chef de mission de l'opération des Nations Unies à Chypre. | UN | ٣٣ - ولا يزال السيد ييغو كوردوفيز ممثلي الخاص المعني بقبرص. ولا يزال السيد غوستاف فايسل نائب ممثلي الخاص ورئيس بعثة عملية اﻷمم المتحدة في قبرص. |
En avril 1997, M. Han a démissionné de son poste de Représentant spécial et M. Diego Cordovez (Équateur) a été nommé Conseiller spécial du Secrétaire général à compter du 28 avril 1997, avec pour mission essentielle de préparer le premier cycle de négociations entre les communautés et d’aider le Secrétaire général à le présider. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، استقال البروفيسور هان من منصبه كممثل خاص، وعين السيد دييغو كوردوفيز من اكوادور ممثلا خاصا لﻷمين العام اعتبارا من ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، على أن تكون مهمته اﻷساسية اﻹعداد لترؤس اﻷمين العام للجولة اﻷولى من المحادثات بين الطائفتين ومساعدته في ذلك. |
M. Cordovez (Équateur) (parle en espagnol) : L'Équateur appuie énergiquement toutes les tentatives et initiatives de réforme des Nations Unies. | UN | السيد كوردوفيز (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): تؤيد إكوادور بقوة كل المحاولات والمبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
M. Cordovez (Équateur) (parle en espagnol) : L'Équateur se félicite des progrès réalisés par la Cour pénale internationale. | UN | السيد كوردوفيز (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): تشعر إكوادور بالسعادة للتقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية. |
M. Cordovez (Équateur) dit que la question des migrations doit être traitée de façon globale et transparente, dans le but de parvenir à des solutions réalistes. | UN | 8 - السيد كوردوفيز (إكوادور): قال إن مسألة الهجرة ينبغي معالجتها على نحو شامل وشفاف بغية التوصل إلى حلول واقعية. |
À la première session du Comité, tenue en février 2004, suite à une proposition du Secrétaire général de l'OMT qui avait été approuvée par l'Assemblée générale, M. Diego Cordovez, ancien Secrétaire général adjoint à l'ONU et ancien Ministre équatorien des affaires étrangères, a été élu Président du Comité. | UN | 13 - وفي الدورة الأولى للجنة التي عقدت في شباط/فبراير 2004 وبناء على اقتراح من الأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة أقرته الجمعية العامة، انتخب السيد ديغو كوردوفيز رئيسا للجنة وهو وكيل الأمين العام للأمم المتحدة سابقا ووزير خارجية إكوادور سابقا. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont pris note de votre lettre datée du 20 avril 1998 (S/1998/410) et expriment à nouveau leur appui résolu à la mission de bons offices que vous menez à Chypre, ainsi qu'aux efforts que votre Conseiller spécial pour Chypre, M. Diego Cordovez, accomplit sur la base des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | أتشرف بإفادتكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن أحاطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/410)، وأنهم يؤكدون مجددا دعمهم القوي لبعثة المساعي الحميدة التي تقومون بها لقبرص وللجهود التي يبذلها مستشاركم الخاص لقبرص السيد دييغو كوردوفيز على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. )توقيع( نجوغونا م. ماهوغو |
M. Cordovez (Équateur) dit que la vulnérabilité croissante des pays en développement face aux catastrophes naturelles et leur faible niveau de préparation sapent les efforts que ces pays déploient pour atteindre leurs objectifs de développement, y compris ceux fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 7 - السيد كوردوفيز (إكوادور): قال إن زيادة قلة المناعة لدى البلدان النامية إزاء الكوارث الطبيعية وتدني مستوى استعدادها إنما يقوِّض جهودها لتحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك تلك الأهداف المبيَّنة في إعلان الألفية. |
(Signé) Diego Cordovez | UN | (توقيع) ديغو كوردوفيز |
Diego Cordovez | UN | دييغو كوردوفيز |