En outre, elle a aidé à assurer l'approvisionnement en eau de la collectivité maronite vivant à Kormakitis. | UN | إضافة إلى ذلك، ساعدت القوة في تأمين الإمداد بالمياه للمجتمع الماروني المقيم في كورماكيتيس. |
Son intervention a également été sollicitée en vue du déménagement temporaire de 15 icônes de l'église de Kormakitis qui doivent être restaurées dans le sud. | UN | وطُلب إلى القوة أيضا أن تيسر نقل 15 أيقونة بصفة مؤقتة من الكنيسة في كورماكيتيس لإنجاز أعمال ترميمها في الجنوب. |
Ces avions ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du cap Kormakitis, celle de Cyrène et celle du Karpas avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وانتهكت الطائرات المذكورة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق مناطق كيب كورماكيتيس وكيرينيا وكارباسيا قبل أن تعود الى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Deux des avions F-4 ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du cap Kormakitis et celle de Cyrène avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وانتهكت طائرتان من الطائرات المذكورة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقتا فوق منطقتي كيب كورماكيتيس وكيرينيا قبل أن تعودا إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Les appareils en question ont violé l'espace aérien de la République de Chypre en survolant le secteur de Kormakitis et la côte septentrionale de la République, avant de repartir en direction de la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وانتهكت الطائرتان المذكورتان المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقتا فوق منطقة كورماكيتيس وساحل الجمهورية الشمالي، ثم خرجتا متجهتين نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Les deux RF-4 ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant les secteurs du Cap de Kormakitis et de Karpasia. | UN | وقد خرقت الطائرتان من طراز RF-4 المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وحلﱠقت فوق منطقتي رأس كورماكيتيس وكاربازيا. |
- Le F-16 a survolé les régions du Karpas (cap Apostolos Andreas), de Famagouste, de Nicosie et du cap Kormakitis, avant de retourner dans la région d'information de vol d'Ankara. | UN | - حلقت الطائرة من طراز F-16 فوق مناطق كرباسيا (رأس أبوستولوس أندرياس) - فاماغوستا - نيقوسيا - رأس كورماكيتيس قبل أن تعود إلى منطقة معلومات الطيران بأنقرة. |
Les deux avions ont survolé les zones de Kormakitis, Karpasia et Famagouste. À 11 h 40, ils ont quitté la région d'information de vol de Nicosie et ont regagné celle d'Ankara. | UN | وحلﱠقت الطائرتان فوق مناطق كورماكيتيس وكارباسيا وفاماغوستا ثم غادرتا منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران في الساعة ٤٠/١١ وعادتا إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Le même jour, entre 13 h 10 et 13 h 50, deux avions militaires RF-4 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie et survolé les zones de Kormakitis et de Karpasia. | UN | وفيما بين الساعة ١٠/١٣ والساعة ٥٠/١٣ من نفس اليوم، دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز RF-4 منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا وحلقتا فوق منطقتي كورماكيتيس وكارباسيا. |
Après avoir survolé le cap Kormakitis, violé l'espace aérien national de la République de Chypre et longé la côte occidentale et méridionale de Chypre, les deux aéronefs ont quitté la région d'information de vol de Nicosie située au nord-ouest à 12 h 09, en se dirigeant vers la Turquie. | UN | وحلقتا فوق رأس كورماكيتيس وانتهكتا المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ثم حلقتا على طول ساحل قبرص الغربي والجنوبي وخرجتا من منطقة شمال غربي نيقوسيا لمعلومات الطيران في الساعة ٠٩/١٢ في اتجاه تركيا. |
La Force soutient une demande présentée par la communauté maronite à un musée situé dans le nord en vue d'obtenir la restitution d'une icône à l'église du village maronite de Kormakitis. | UN | 31 - وتتولى قوة الأمم المتحدة تيسير الاستجابة لطلب من الطائفة المارونية لإعادة أيقونة من متحف في الشمال إلى الكنيسة الكائنة في قرية كورماكيتيس المارونية. |
Le même jour, deux appareils militaires turcs de type F-16, volant en formation, ont pénétré deux fois dans la région d'information de vol de Nicosie en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et ont survolé la zone occupée du cap Kormakitis avant d'en repartir vers l'ouest. | UN | وفي اليوم نفسه، دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16، في تشكيل واحد مرتين اثنتين، منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكتين القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقتا فوق رأس كورماكيتيس المحتلة قبل أن تغادرا في اتجاه غربي. |
Le 6 mai 2004, deux appareils militaires turcs de type F-5 volant en formation, ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et ont survolé la zone occupée du cap Kormakitis avant d'en repartir dans la direction de la région d'information de vol d'Ankara. | UN | في 6 أيار/مايو 2004، دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-5، قادمتان في تشكيل واحد، منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقتا فوق منطقة رأس كورماكيتيس المحتلة قبل أن تغادرا في اتجاه منطقة معلومات الطيران بأنقرة. |
Le 16 juillet, deux appareils militaires turcs de type F-16 volant en formation ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national, et survolé le cap Kormakitis avant de se diriger vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي 16 تموز/يوليه قامت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16، وهما تحلقان في تشكيلة واحدة، بالتوغل في منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وواصلتا هذا التوغل حتى رأس كورماكيتيس قبل أن تغادرا باتجاه منطقة معلومات طيران أنقرة. |
Le 10 décembre, un (1) avion militaire turc a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et a survolé la région de Kormakitis avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، دخلت طائرة عسكرية تركية واحدة إلى منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة كورماكيتيس قبل أن تعود إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
L'un des appareils a survolé la région de Kormakitis à la même altitude de 9 000 mètres et le deuxième a violé l'espace aérien de Chypre de 11 h 36 à 12 heures, volant à une altitude comprise entre 720 mètres et 1 500 mètres, de Morphou à Lefkonico. | UN | وحلقت إحدى الطائرتين فوق منطقة كورماكيتيس على ارتفاع ٨٠٠ ٣٢ قدم، بينما انتهكت الطائرة الثانية المجال الجوي القبرصي من الساعة ٣٦/١١ إلى الساعة ٠٠/١٢ وهي تحلق على ارتفاع يتــراوح بيــن ٤٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٥ قــدم مــن مورفـو إلى |
c) Deux RF-4 volant en formation ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et survolé la région située entre la Mésorée et le cap Kormakitis avant d'en sortir en direction de la région d'information de vol d'Ankara. | UN | (ج) دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان من طرازRF-4 تحلقان في تشكيل واحد، منطقة إقليم الطيران لنيقوسيا، وانتهكتا بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقتا فوق المنطقة الواقعة بين ميساوريا ورأس " كورماكيتيس " قبل أن تخرج باتجاه منطقة إقليم الطيران لأنقرا. |
Ils ont survolé la zone de Kormakitis dans la région de Karpasie, puis l'un d'entre eux a de nouveau violé l'espace aérien de la République de Chypre, en survolant la partie sud de Larnaca et de Limassol, le sud-ouest de Paphos et le Cap Arnauati, tandis que l'autre a poursuivi son vol dans la région d'information de vol de Nicosie, à la périphérie de l'île. | UN | وحلقت الطائرتان فوق مجال كورماكيتيس في منطقة كارباسيا ومن ثم قامت إحداهما بانتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص مرة أخرى حيث حلقت فوق الجزء الجنوبي من لارناكا وليماسول، والجزء الجنوبي الغربي من باخوس وخليج اﻷرنؤوطي، بينما واصلت الطائرة اﻷخرى تحليقها داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران بالقرب من محيط الجزيرة. |
a) Le premier appareil militaire turc de type inconnu a décollé dans la matinée puis à nouveau dans la soirée de l'aéroport illégal de Krini, en violation de l'espace aérien de la République de Chypre, et a survolé les zones occupées de Kormakitis, Morfou et Kioneli, avant d'atterrir au même aéroport; | UN | (أ) أقلعت الطائرة العسكرية الأولى التي لم يتم التعرف على طرازها في ساعات الصباح ثم مرة أخرى في ساعات المساء من مطار كريني غير الشرعي منتهكة بذلك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومحلقة فوق مناطق كورماكيتيس ومورفو وكيونيلي قبل أن تهبط في نفس المطار؛ |
Le 15 mars 2004, deux appareils militaires turcs de type F-16, arrivant en formation de la région d'information de vol d'Ankara, ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et ont survolé la zone occupée du cap Kormakitis avant d'en repartir vers l'ouest. | UN | في 15 آذار/مارس 2004، دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16، قادمتان من منطقة معلومات الطيران بأنقرة، في تشكيل واحد مرتين اثنتين، منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقتا فوق رأس كورماكيتيس المحتلة قبل أن تغادرا في اتجاه غربي. |