Le principe de nonrefoulement en droit international s'applique aux citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont quitté le pays sans autorisation ou ont fui à cause des persécutions, pour des raisons économiques ou liées à la liberté. | UN | فمبدأ عدم الإعادة القسرية في القانون الدولي ينطبق على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا البلد دون تصريح أو الذين هربوا بسبب الاضطهاد أو لأسباب اقتصادية أو طلبا للحرية. |
Il souhaiterait par ailleurs savoir par quels moyens le Rapporteur spécial pense qu'il est possible de prévenir et de combattre l'exploitation, par les passeurs et autres intermédiaires, des nationaux de la République populaire démocratique de Corée qui cherchent refuge à l'étranger. | UN | ويود كذلك أن يعرف من المقرر الخاص رأيه في الطرق التي ستسمح بمنع ومكافحة استغلال مهربي الأشخاص وغيرهم من الوسطاء لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يبحثون عن ملجأ في الخارج. |
C'est le cas précisément des réfugiés de la faim de la République populaire démocratique de Corée qui quittent leur pays sans visa et sont susceptibles à ce titre d'être punis lorsqu'ils y sont de retour. | UN | وهذا هو وضع اللاجئين الجياع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا بلدهم بدون تأشيرة، ويحتمل أن يعاقبوا عندما يعودون. |
Le Comité note que, selon la procédure appliquée par l'État partie pour l'octroi du statut de réfugié, certains demandeurs d'asile sont exclus, en particulier ceux provenant de la République populaire démocratique de Corée, qui sont considérés par l'État partie comme des migrants économiques et sont ainsi forcés de retourner dans leur pays. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ في الدولة الطرف تستثني بعض ملتمسي اللجوء، تستثني بشكل خاص القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تعتبرهم الدولة الطرف لاجئين اقتصاديين وتجبرهم بالتالي على العودة إلى بلدانهم. |
Le 18 novembre 2005, il lui a adressé une communication concernant deux groupes de ressortissants de République populaire démocratique de Corée qui avaient été renvoyés dans leur pays contre leur volonté par un pays voisin. | UN | ففي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وجه رسالة تتعلق بمجموعتين من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تعرضوا للترحيل إلى بلدهم من قبل بلد مجاور وذلك ضد إرادتهم. |
ii) Les sanctions prises contre les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont été rapatriés, telles que le fait de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de torture, de traitements inhumains ou dégradants ou de la peine capitale; | UN | ' 2` الجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تمت إعادتهم من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام؛ |
ii) Les sanctions prises contre les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont été rapatriés, telles que le fait de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de torture, de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de la peine capitale ; | UN | ' 2` الجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تمت إعادتهم من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام؛ |
:: L'ambassade des Philippines à Beijing, qui a une juridiction consulaire sur la République populaire démocratique de Corée, est habilitée à refuser la délivrance de visas à des demandeurs de la République populaire démocratique de Corée qui ont travaillé dans des programmes d'armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'aux membres de leur famille; | UN | :: ويجوز لسفارة الفلبين في بيجين، التي تتمتع بسلطة قنصلية في ما يختص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن ترفض إصدار تأشيرات لطالبيها من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين عملوا في برامج الأسلحة النووية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك لأفراد عائلاتهم. |
Les ressortissants de la République de Corée qui traversent la frontière pour se rendre en République populaire démocratique de Corée et les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui la traversent pour se rendre en République de Corée en étant munis de permis de visite sont soumis aux procédures de contrôle aux frontières en vertu de la loi sur les échanges et la coopération Sud-Nord. | UN | :: أما رعايا جمهورية كوريا الذين يعبرون الحدود إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ورعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يعبرون إلى جمهورية كوريا بتصاريح زيارة، فيخضعون لإجراءات التفتيش على الحدود بموجب قانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال. |
Le Comité note que, selon la procédure appliquée par l'État partie pour l'octroi du statut de réfugié, certains demandeurs d'asile sont exclus, en particulier ceux provenant de la République populaire démocratique de Corée, qui sont considérés par l'État partie comme des migrants économiques et sont ainsi forcés de retourner dans leur pays. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ في الدولة الطرف تستثني بعض ملتمسي اللجوء، ولا سيما القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تعتبرهم الدولة الطرف لاجئين اقتصاديين وتجبرهم بالتالي على العودة إلى بلدانهم. |
Malgré les violations graves des droits de l'homme qui attendent les personnes rapatriées, la Chine mène une politique stricte de rapatriement forcé des citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui franchissent les frontières illégalement. | UN | 43- وعلى الرغم من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تنتظر الأشخاص الذين يعادون إلى الوطن، تتشدد الصين في تطبيق سياسة الإعادة القسرية لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يعبرون الحدود بصورة غير قانونية. |
b) Autorisent le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les organisations humanitaires compétentes à avoir pleinement accès et sans restriction à toutes les personnes originaires de la République populaire démocratique de Corée qui cherchent à entrer en contact avec eux; | UN | (ب) تيسير سبل اتصال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغيرها من المنظمات الإنسانية المعنية، بجميع الأشخاص من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يلتمسون ذلك الاتصال، وذلك بحرية ودون أي عراقيل؛ |
Malgré les violations graves des droits de l'homme qui attendent les personnes rapatriées, la Chine mène une politique stricte de rapatriement forcé des citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui franchissent les frontières illégalement. | UN | 43- وعلى الرغم من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تنتظر الأشخاص الذين يعادون إلى الوطن، تتشدد الصين في تطبيق سياسة الإعادة القسرية لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يعبرون الحدود بصورة غير قانونية. |
b) Autorisent le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les organisations humanitaires compétentes à avoir pleinement accès et sans restriction à toutes les personnes originaires de la République populaire démocratique de Corée qui cherchent à entrer en contact avec eux; | UN | (ب) تيسير سبل اتصال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغيرها من المنظمات الإنسانية المعنية، بجميع الأشخاص من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يلتمسون ذلك الاتصال، وذلك بحرية ودون أي عراقيل؛ |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui se sont rendus à l'étranger sans passeport, en vue d'y trouver du travail et de meilleures conditions de vie, sont envoyés dans des camps de travail lorsqu'ils regagnent leur pays. | UN | 524- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات الواردة بشأن إيداع المواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا البلاد بدون جوازات سفر بحثاً عن عمل وظروف معيشة أفضل، في مخيمات عمل عند عودتهم إلى البلد. |
d) En s'abstenant de sanctionner les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui se sont installés dans d'autres pays, en particulier pour des raisons humanitaires. | UN | (د) الكف عن فرض الجزاءات على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين انتقلوا إلى بلدان أخرى، وخاصة لأسباب إنسانية. |
b) Les sanctions prises contre les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont été rapatriés, telles que le fait de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de torture, de traitement inhumain ou dégradant ou de la peine capitale, et l'infanticide dans les camps pénitentiaires et les camps de travail; | UN | (ب) العقوبات التي تفرض على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين عادوا إلى وطنهم من الخارج، كاعتبار مغادرتهم خيانة يعاقب عليها بالسجن أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، أو بالإعدام، ووأد الرضع في السجون ومعسكرات العمل؛ |
e) En s'abstenant de sanctionner les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui se sont installés dans d'autres pays et en s'abstenant de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de traitements inhumains ou dégradants ou de la peine capitale, et de faire cesser immédiatement les mauvais traitements et les infanticides dans les camps pénitentiaires et les camps de travail; | UN | (ه) الكف عن فرض العقوبات على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين انتقلوا إلى بلدان أخرى، والامتناع عن اعتبار مغادرتهم خيانة تستوجب عقوبة الاعتقال أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام، ووضع حدّ على الفور لسوء المعاملة ووأد الرضع في السجون ومعسكرات العمل؛ |
b) Les sanctions prises contre les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont été rapatriés, telles que le fait de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de torture, de traitement inhumain ou dégradant ou de la peine capitale; | UN | " (ب) العقوبات التي تفرض على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين عادوا إلى وطنهم من الخارج، كاعتبار مغادرتهم البلد خيانة يعاقب عليها بالسجن أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، أو بالإعدام؛ |
b) Les sanctions prises contre les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont été rapatriés, telles que le fait de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de torture, de traitement inhumain ou dégradant ou de la peine capitale; | UN | (ب) العقوبات التي تفرض على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين عادوا إلى وطنهم من الخارج، كاعتبار مغادرتهم البلد خيانة يعاقب عليها بالسجن أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، أو بالإعدام؛ |