"كوسطاء" - Translation from Arabic to French

    • tant que médiateurs
        
    • d'intermédiaire
        
    • comme intermédiaires
        
    • en qualité d'intermédiaires
        
    • comme médiateurs
        
    • fonction d'intermédiaires
        
    • intermédiaires et
        
    • rôle d'intermédiaires
        
    • intermédiaires financiers
        
    • servir d'intermédiaires
        
    Nous nous félicitons également que des pays aient participé en tant que médiateurs à ces négociations. UN ونحيي أيضا مشاركة بعض البلدان كوسطاء في هذه المفاوضات.
    Nous restons prêts à apporter notre concours. En tant que médiateurs, cependant, nous ne pouvons pas prendre les décisions difficiles à la place des parties. UN ونحن ما زلنا على استعداد للمساعدة في ذلك لكننا كوسطاء لا نملك اتخاذ القرارات الصعبة بالنيابة عن الطرفين.
    Les banques traditionnelles servaient d'intermédiaire entre l'épargnant et l'investisseur, et à injecter directement des investissements dans l'économie physique. UN كانت المصارف فيما مضى تعمل كوسطاء بين المدّخرين والمستثمرين، إذ كانت تضخّ الاستثمار مباشرة إلى الاقتصاد الحقيقي.
    Dans d’autres cas, on les a surmontés en créant des établissements de second niveau ou des réseaux de microfinancement jouant le rôle d’intermédiaire entre les banques et les ONG. UN وفي حالات أخرى خُفّفت هذه القيود بإنشاء مؤسسات من المستوى الثاني أو استخدام شبكات التمويل الصغير كوسطاء بين المصارف والمنظمات غير الحكومية.
    Celles-ci, qui fonctionnaient comme intermédiaires, ne s'occupent plus d'investissement productif mais uniquement d'investissement spéculatif. UN في حين كانت المصارف تعمل كوسطاء لم تعد تُعنى بالاستثمار الإنتاجي وحصرت اهتمامها في استثمار المضاربة.
    5. Personnes agissant en qualité d'intermédiaires dans des opérations portant sur des métaux précieux, des pierres précieuses, des oeuvres ayant une valeur artistique ou d'autres biens de valeur, et qui perçoivent pour leurs services une commission d'un montant supérieur à 100 000 couronnes estoniennes; UN `5 ' الأشخاص الذين يعملون كوسطاء في معاملات تشمل المعادن النفيسة، أو الأحجار الكريمة، أو الأعمال ذات القيمة الفنية، أو السلع الثمينة الأخرى، ويتقاضون مبلغا يزيد على 000 100 كرون إستوني مقابل هذه الخدمات؛
    L'importance croissante des pays émergents comme médiateurs de paix a également été mentionnée au cours du débat. UN وأثيرت في المناقشة أيضا مسألة البروز المتزايد للبلدان الناشئة كوسطاء لإحلال السلام.
    Les activités des agents immobiliers lorsqu'ils font fonction d'intermédiaires dans l'achat ou la vente de biens immobiliers et des droits liés à la propriété. UN أنشطة الوكلاء العقاريين بقدر ما يتصرفون كوسطاء في عمليات الشراء أو البيع الخاصة بالممتلكات العقارية والحقوق التي تخضع لها الممتلكات.
    À cet égard, les Volontaires des Nations Unies peuvent jouer un rôle particulièrement en tant que médiateurs dans le cadre des efforts de raffermissement de la confiance et de promotion de la paix, notamment au niveau des collectivités. UN وفي هذا السياق، يمكن لمتطوعي الأمم المتحدة أن يؤدوا دورا خاصا كوسطاء في أنشطة بناء الثقة وتعزيز السلام، وخاصة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Cela dit, la Rapporteuse spéciale a reçu, dans le même temps, des informations indiquant qu'il y a des individus qui agissent en tant que médiateurs entre les femmes locales et les étrangers; ce sont eux qui fixent le prix de la relation sexuelle et procurent le local. UN غير أن المقررة الخاصة تلقت في الوقت نفسه معلومات تفيد بوجود أفراد يعملون كوسطاء بين النساء الكوبيات وبين الأجانب، ويحددون سعراً للفعل الجنسي وسعراً لتدبير مكان اللقاء.
    Les " mouslihs " ont accueilli favorablement ce programme, qui a également pour objet de renforcer leurs capacités en tant que médiateurs sociaux. UN وقد رحّب " المصلحون " بالمشروع، الذي شمل بناء مهاراتهم كوسطاء اجتماعيين.
    Ces derniers devraient communiquer entre eux et pourraient également servir d'intermédiaire pour faciliter les transactions commerciales. UN وينبغي لمراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا أن تقيم اتصالات فيما بينها وبمستطاعها أن تعمل أيضا كوسطاء لتسهيل اﻷعمال التجارية.
    Le présupposé de base est qu'ils se prévaudront de leur fonction d'intermédiaire pour faire pression sur les autres acteurs concernés afin d'atteindre cet objectif. UN ويتمثل الافتراض الأساسي في أن هذه الجهات ستستخدم وظيفتها كوسطاء للضغط على الأطراف الأخرى ذات الصلة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Au cas où ils s'engageraient dans des activités s'écartant de leur objet primordial ou se livreraient à des activités illicites, ils s'exposent, sans préjudice des peines prévues par la législation financière, à d'autres sanctions pouvant aller jusqu'au retrait de l'autorisation d'exercer la profession d'intermédiaire financier. UN فإن انخرطوا في أنشطة مخالفة لمقصدهم الرئيسي أو في أنشطة غير قانونية لا تعرِّضهم للعقوبات المنصوص عليها في التشريعات المالية المحلية، فإنهم يخضعون لنوع آخر من العقوبات قد تصل إلى سحب الإذن الممنوح لهم بمزاولة العمل كوسطاء ماليين أو إلغاء تسجيلهم بهذه الصفة.
    Les agents de la sécurité gardent les détenus et agissent comme intermédiaires entre patient et médecin. UN وكان أفراد الأمن يتولون حراسة المحتجزين ويعملون كوسطاء بين المريض والطبيب.
    Le fonctionnement des marchés des capitaux s’améliore, mais comme intermédiaires entre les épargnants et ceux qui investissent dans l’économie productive, les banques ne jouent encore qu’un rôle négligeable. UN وبالرغم من أن أداء أسواق رأس المال في تحسن، إلا أن المصارف لا زالت تقوم بدور لا يعتد به تقريبا كوسطاء بين المدخرين والمستثمرين في الاقتصاد الحقيقي.
    Illustration 19-5: Des enchères en ligne sont utilisées pour vendre des marchandises déjà volées par les fraudeurs, ou bien des fraudeurs peuvent agir comme intermédiaires pour des réseaux de voleurs dans différentes régions du monde en expédiant directement les marchandises volées aux gagnants d'enchères. UN المثال التوضيحي 19-5: قد يستخدم المحتالون مزادات إلكترونية لبيع ما سرقوه من بضائع، أو قد يعملون كوسطاء لعصابات سرقة في مناطق مختلفة من العالم قد تقوم بشحن البضائع المسروقة إلى الفائزين بالمزاد مباشرة.
    d) Administration de fidéicommis ou de toute autre forme de gestion de ressources effectuée par des personnes physiques ou morales agissant en qualité d'intermédiaires financiers. UN (د) إدارة الصناديق الاستئمانية أو أي نوع من أنواع إدارة الموارد بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين لا يعملون كوسطاء ماليين.
    d) Administration de fidéicommis ou de toute autre forme de gestion de ressources effectuée par des personnes physiques ou morales agissant en qualité d'intermédiaires financiers. UN (د) إدارة الصناديق الاستئمانية أو أي نوع من أنواع إدارة الموارد عن طريق أشخاص طبيعيين أو اعتباريين يعملون كوسطاء ماليين.
    Néanmoins, nous continuons de nous heurter à des difficultés dans le processus de négociation auquel coopèrent comme médiateurs l'OSCE et des représentants de la Russie et de l'Ukraine. UN ولكننا لانزال نواجه مصاعب في عملية التفاوض الجارية بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وممثلين لروسيا وأوكرانيا كوسطاء.
    Ces politiciens servent également à l'UNITA d'intermédiaires et lui permettent d'avoir accès à des faiseurs d'opinion ou décideurs. UN وهم يعملون أيضا كوسطاء ليونيتا بما يسمح لها بالوصول إلى الشخصيات الهامة من صناع الرأي أو القائمين على اتخاذ القرارات في بلدانهم.
    À titre de solution à court terme, des organisations non gouvernementales ont joué le rôle d'intermédiaires entre les municipalités et les usagers pour permettre à ces derniers d'avoir accès aux services, avant qu'une solution à plus long terme soit trouvée. UN وكحل قصير الأجل، تعمل المنظمات غير الحكومية كوسطاء بين البلديات وبين المستعملين لكي تتيح للناس فرصة الحصول على الخدمات إلى أن يجري التوصل إلى حلول أطول أجلاً.
    La SFI prête également aux petites et moyennes entreprises par l'entremise de banques ou d'autres intermédiaires financiers. UN وبالاضافة إلى ذلك تقوم المؤسسة المالية الدولية بتقديم القروض إلى اﻷعمال المتوسطة الحجم باستخدام المصارف والمؤسسات المشابهة كوسطاء.
    Une étude menée dans le cadre de cette initiative a révélé que maints avocats ont dit avoir été sollicités ou connaître des avocats qui l'avaient été pour servir d'intermédiaires dans un cas de corruption. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت تحت رعاية هذه المبادرة أن عددا كبيرا من المحامين أفادوا بأنه جرى الاتصال بهم أو أنهم يعرفون محامين جرى الاتصال بهم للضلوع كوسطاء في مخطط للفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more