Le Président serbe a toutefois indiqué clairement que son gouvernement ne mettrait pas à l'index les Serbes du Kosovo qui décident d'y participer. | UN | غير أن الرئيس الصربي أوضح أن الحكومة الحالية لن تضم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة. |
En revanche, les Albanais du Kosovo qui ont perdu leurs documents d'identité ou n'en ont jamais possédé hésitent à quitter leurs villages, de peur d'être harcelés par les forces de sécurité. | UN | وعلى نقيض ذلك، يخشى ألبان كوسوفو الذين فقدوا وثائق الهوية، أو لم يحوزوها يوما، ترك قراهم خوفا من مضايقات قوات اﻷمن. |
Elle a proféré des menaces de mort contre des policiers et des militaires ainsi que contre les Albanais du Kosovo qui auraient coopéré avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ces derniers mois, le rapatriement forcé d'Albanais du Kosovo dont la sécurité n'était pas menacée s'est poursuivi. | UN | 36 - استمرت على امتداد الأشهر العديدة الماضية الإعادة القسرية لألبان كوسوفو الذين لا يواجهون مشاكل أمنية. |
Le nombre de fonctionnaires serbes du Kosovo ayant demandé à réintégrer la fonction publique est passé de 200 à 318. | UN | وازداد عدد الموظفين من صرب كوسوفو الذين طلبوا إعادة إدراجهم في كشوف مرتبات المؤسسات المؤقتة من 200 إلى 318. |
Les Albanais du Kosovo qui n'approuvent pas la ligne politique de Rugova ont exprimé leur mécontentement de l'entretien que celui-ci a eu avec Milosevic. | UN | وأعلن ألبان كوسوفو الذين لا ينتمون إلى مؤيدي خط سياسة روغوفا، عن عدم ارتياحهم لاجتماعه مع ميلوسفيتش. |
Des représentants de la MINUK ont rencontré des représentants des juges et des procureurs serbes du Kosovo, qui ont toutefois continué de manifester dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica. | UN | وقد اجتمع ممثلو البعثة بممثلين عن القضاة والمدعين العامين من صرب كوسوفو الذين واصلو احتجاجاتهم في شمال متروفيتسا. |
Les personnes originaires du Kosovo qui auraient cherché temporairement refuge dans ce pays se sont pour la plupart intégrées dans les provinces septentrionales de Tropoja, Puka, Kukes, Shkodra et Tirana. | UN | وإن أبناء كوسوفو الذين التمسوا اللجوء المؤقت قد ادمجو إلى حد كبير في المقاطعات الشمالية: تروبوجا، وبوكا، وكوكيس، وشكودرا، وتيرانا. |
Un grand nombre d'Africains qui vivent dans la souffrance le long de cette ligne de sang, privés d'articles de première nécessité, sont en droit d'envier les habitants du Kosovo qui, eux au moins, ont reçu vivres et médicaments pendant leur épreuve. | UN | إن الكثير من السكان اﻷفارقة المعذبين والمحرومين من أبسط وسائل الحياة على طول هذا الخط النازف، ربما يحسدون سكان كوسوفو الذين تم تزويدهم أيام محنتهم بالدواء والغذاء. |
Le Code de conduite s'applique à tous les membres du Corps de protection du Kosovo qui ont signé un serment en prenant leurs fonctions et constitue le fondement légal pour l'adoption par le commandant du Corps de mesures disciplinaires à l'encontre des auteurs de violations. | UN | وتنطبق القواعد على جميع أفراد فرقة حماية كوسوفو الذين أدوا القسم وتشكل أساسا قانونيا يمكِّن قائد الفرقة من اتخاذ إجراءات تأديبيــة ضـــد الأفراد غير الممتثلين للقواعد. |
Les Serbes du Kosovo, qui ont joué un rôle disproportionné dans la gestion des services publics, en sont maintenant fréquemment exclus ou font l'objet d'actes d'intimidation visant à les obliger à quitter le Kosovo, ce qui crée des pénuries de compétences. | UN | وفي الوقت الحاضر كثيرا ما يتعرض صرب كوسوفو الذين كان لهم دور مهم للغاية في إدارة الخدمات العامة إلى الاستبعاد أو الترهيب فيغادرون كوسوفو مخلفين ثغرة في المهارات. |
La violence, d'où qu'elle émane, ne peut qu'entraîner de nouvelles souffrances pour la population civile du Kosovo, qui a été la principale cible et la principale victime du conflit. | UN | إن العنف، أيا كان مصدره، لا يؤدي إلا إلى المزيد من المعاناة بالنسبة للسكان المدنيين في كوسوفو الذين كانوا ولا يزالون الهدف والضحية الرئيسيين للنزاع. |
Je relève également que le Président serbe avait indiqué clairement que, tout en ne soutenant pas la participation des Serbes du Kosovo à ces élections, Belgrade ne mettrait pas à l'index les Serbes du Kosovo qui décideraient d'y participer. | UN | وألاحظ أيضا أن رئيس صربيا أوضح أن بلغراد، ولئن كانت لا تؤيد اشتراك صرب كوسوفو في الانتخابات، لن تَصِم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة فيها. |
Quatre-vingt-quinze pourcent des anciens membres du Corps de protection du Kosovo qui n'ont pas été sélectionnés par la Force de sécurité du Kosovo se sont inscrits à ce programme. | UN | وتقدم 95 في المائة من الأعضاء السابقين بفيلق حماية كوسوفو الذين لم يتم اختيارهم للالتحاق بقوة أمن كوسوفو بطلبات لبرنامج إعادة التوطين. |
Cependant, le représentant de cette organisation a appelé l'attention du Conseil sur la situation précaire dans laquelle se trouvaient certains retraités du Kosovo qui avaient cotisé jusqu'en 1999 dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لفت ممثل المنظمة انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الموقف غير المستقر لبعض المحالين على التقاعد من كوسوفو الذين سددوا اشتراكاتهم في نظام التقاعد في يوغوسلافيا السابقة حتى 1999. |
Cette décision a suscité une certaine insatisfaction chez les Serbes du Kosovo, qui ont cessé d'envoyer leurs enfants à l'école, ce qui a conduit à réaffecter certaines escortes à l'accompagnement des enfants. | UN | وقوبل هذا القرار بشيء من المقاومة من جانب صرب كوسوفو الذين منعوا أطفالهم من الذهاب إلى المدرسة. وأدى هذا إلى إعادة بعض الحراس بصفة مؤقتة لمرافقة التلاميذ. |
À cette fin, la population et les dirigeants albanais du Kosovo doivent renforcer leurs efforts pour aller au devant des Serbes du Kosovo qui, à leur tour, doivent manifester concrètement leur volonté de s'intégrer dans la société du Kosovo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب على ألبان كوسوفو، قيادة وسكانا، أن يعززوا جهودهم الرامية إلى التواصل مع صرب كوسوفو الذين يجب عليهم بدورهم أن يُظهروا رغبتهم الملموسة في الاندماج بمجتمع كوسوفو. |
En outre, les Serbes du Kosovo qui ont coopéré avec la MINUK et les Institutions provisoires sont, plus que jamais, considérés comme des traîtres par l'aile dure de leur propre communauté. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى المتشددون، أكثر من أي وقت مضى، أن صرب كوسوفو الذين يتعاونون مع البعثة ومع المؤسسات المؤقت، خونة لطائفتهم. |
32. La principale question à l'ordre du jour en Norvège a été le problème des demandeurs d'asile albanais du Kosovo, dont la plupart étaient arrivés de Suède où leur demande avait été rejetée. | UN | ٢٣ - وقد تركزت المناقشات في النرويج على ملتمسي اللجوء اﻷلبان من منطقة كوسوفو الذين وفد معظمهم من السويد بعد رفض طلباتهم. |
La délivrance de papiers constituera aussi une mesure de confiance et de réconciliation car elle réglera le problème des immigrants illégaux et aidera à dissiper les craintes des résidents du Kosovo dont les papiers et les titres de propriété ont été saisis ou détruits. | UN | وسيكون من شأن معالجة القضايا المتصلة بالوثائق أن يشكل أيضا أحد تدابير بناء الثقة والمصالحة لأن ذلك سيتناول مشكلة المهاجرين غير القانونيين، ويبدد مخاوف سكان كوسوفو الذين تم الاستيلاء على سجلاتهم ومستنداتهم الشخصية أو مستندات الملكية الخاصة بهم أو إتلافها. |
29. Réitère l’appel qu’elle avait adressé aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) pour leur demander d’honorer l’engagement qu’elles avaient pris de fournir une assistance financière et matérielle aux habitants du Kosovo dont les maisons ont été endommagées; | UN | ٢٩ - تؤكد من جديد طلبها إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأن تفي بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتقديم المساعدة المالية والمادية إلى سكان كوسوفو الذين أصيبت منازلهم بأضرار؛ |
Le Ministère kosovar de l'intérieur a mené des campagnes d'information sur les procédures d'immatriculation dans les zones habitées par les Serbes du Kosovo et, en attendant, a commencé à délivrer des plaques d'immatriculation provisoires aux Serbes du Kosovo ayant produit à cette fin des documents encore en cours de vérification. | UN | ونفذت وزارة الشؤون الداخلية في كوسوفو حملات توعية بخصوص التسجيل في مناطق صرب كوسوفو، وبدأت، كتدبير علاجي مؤقت، إصدار لوحات تسجيل مؤقتة لصرب كوسوفو الذين لا تزال وثائق تسجيل مركباتهم قيد التحقق. |